Shloka 4

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

सदा दुः खातुरा एव न सखी विद्यते क्कचित् / केनोपायेन मोक्षेश मुच्यन्ते वद मे प्रभो

sadā duḥ khāturā eva na sakhī vidyate kkacit / kenopāyena mokṣeśa mucyante vada me prabho

Stets sind sie vom Leid bedrängt; nirgends finden sie einen Gefährten. O Herr der Befreiung, durch welches Mittel werden sie erlöst? Sage es mir, o Meister.

सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; adverb of time
दुःख-आतुराःafflicted by sorrow
दुःख-आतुराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुषः (दुःखेन आतुराः); nominative plural masculine
एवindeed/only
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय; emphatic particle
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; negation particle
सखीa friend
सखी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; nominative singular feminine
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; present indicative, 3rd person singular (Ātmanepada)
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय; indefinite adverb (anywhere/ever)
केनby what (means)
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular (by what/with what)
उपायेनby a method/means
उपायेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular
मोक्ष-ईशO Lord of liberation
मोक्ष-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मोक्षस्य ईशः); vocative singular masculine
मुच्यन्तेare freed
मुच्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; present indicative, 3rd person plural (Ātmanepada), कर्मणि-प्रयोगभावः (are released)
वदtell
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; imperative, 2nd person singular (Parasmaipada)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; dative singular (to me)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular masculine

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Worldly companionship cannot remove existential suffering; only the Lord’s taught upāya frees beings from bondage.

Vedantic Theme: Duḥkha as a marker of bondage; necessity of a transcendent means (upāya) and divine guidance; movement from anātha-bhāva to īśvara-āśraya.

Application: When facing suffering, shift from seeking mere external fixes to adopting a liberation-oriented discipline: prayer, study, self-inquiry, and steady practice under guidance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: existential condition of beings in saṃsāra (metaphorical)

Related Themes: Garuda Purana 2.49: climactic question that invites the forthcoming exposition of mokṣa-upāya.

G
Garuda
V
Vishnu
M
Moksha

FAQs

This verse frames the core concern of the Preta Kanda: beings suffer in isolation and grief, and Garuda asks Vishnu for the specific means (upāya) by which such suffering is ended through liberation.

It emphasizes continuous sorrow and lack of support—highlighting the lonely, distressed state that motivates the inquiry into the liberating remedy taught by Vishnu in the surrounding discourse.

Cultivate a life oriented to dharma and liberation—reduce harm and attachment, pursue spiritual discipline and devotion—so that sorrow is not prolonged and the mind is prepared for release.