Shloka 2

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

भगवन्देवदेवेश शरणागतवत्सल / असारे घोरसंसारे सर्वदुः खमलीमसे

bhagavandevadeveśa śaraṇāgatavatsala / asāre ghorasaṃsāre sarvaduḥ khamalīmase

O Bhagavān, Gott der Götter, gütig zu denen, die Zuflucht suchen: In diesem furchtbaren Samsara, ohne wahres Wesen und von allem Leid befleckt, nehme ich Zuflucht bei Dir.

भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; vocative singular masculine
देव-देव-ईशO Lord of the gods, God of gods
देव-देव-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः) + तत्पुरुषः (देवस्य ईशः); vocative singular masculine
शरण-आगत-वत्सलO affectionate to those who seek refuge
शरण-आगत-वत्सल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त; आ√गम्) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (शरणं आगतः) + तत्पुरुषः (तस्य वत्सलः); vocative singular masculine
असारेin the insubstantial (world)
असारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअसार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी (7/सप्तमी), एकवचन; locative singular (in the insubstantial)
घोर-संसारेin the dreadful cycle of existence
घोर-संसारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootघोर (प्रातिपदिक) + संसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कर्मधारयः (घोरः संसारः); locative singular masculine
सर्व-दुःख-मलीमसेin (that) defiled by all sorrows
सर्व-दुःख-मलीमसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + मलीमस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वं दुःखं यस्मिन्/येन) + विशेषण; locative singular masculine

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Śaraṇāgati to the Lord who is ‘śaraṇāgata-vatsala’ is the response to the terror and impurity of saṃsāra.

Vedantic Theme: Turning from anitya/asāra to the nitya refuge; grace (prasāda) complements effort; bhakti as purifier of mala.

Application: Practice daily surrender: prayer of refuge, remembrance in distress, and ethical living as an offering; reduce attachment to ‘asāra’ pursuits.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: existential landscape of saṃsāra (metaphorical)

Related Themes: Garuda Purana 2.49: immediate continuation of Garuḍa’s plea for mokṣa-upāya; sets devotional tone for ensuing instruction.

V
Vishnu
D
Devas

FAQs

This verse frames śaraṇāgati as the antidote to the fear and sorrow of samsara—seeking Vishnu’s protection as the stable refuge amid afterlife anxiety and worldly impermanence.

By calling samsara “ghora” and “asāra,” it highlights the soul’s repeated wandering through painful states; the implied direction is to seek divine shelter to move toward release rather than continued rebirth.

Cultivate daily remembrance and ethical living rooted in surrender—reduce harmful actions that increase duḥkha, and strengthen devotion/discipline (bhakti and dharma) as a steady refuge during crisis and bereavement.