Shloka 129

प्रशशंसुस्तथान्योन्यं सूतं सर्वार्थदर्शिनम् / प्रहर्षमतुलं प्रापुर्मुनयः शौनकादयः

praśaśaṃsustathānyonyaṃ sūtaṃ sarvārthadarśinam / praharṣamatulaṃ prāpurmunayaḥ śaunakādayaḥ

Daraufhin priesen die Weisen — Śaunaka und die anderen — einander und rühmten Sūta, den Schauenden aller Bedeutungen; und sie erlangten eine unvergleichliche Freude.

praśaśaṃsuḥpraised
praśaśaṃsuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘प्र+शशंसुः’
tathāthus/so
tathā:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
anyonyamone another (mutually)
anyonyam:
Karma/Adverbial (कर्म/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्राय प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; परस्पर (mutually)
sūtamSuta
sūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sarva-artha-darśinamall-purpose-seeing; omniscient
sarva-artha-darśinam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + darśin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (‘सर्वार्थान् पश्यति इति’)
praharṣamjoy/delight
praharṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
atulamincomparable
atulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
prāpuḥattained
prāpuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
śaunaka-ādayaḥShaunaka and others
śaunaka-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaunaka (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘शौनकः आदिः येषाम्’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narrator (Sūta / the Purāṇic narrator voice describing the sages’ response)

Concept: Honoring the transmitter of sacred meaning and rejoicing in shared dharmic insight is itself a fruit of Vaiṣṇava discourse and supports spiritual progress.

Vedantic Theme: Sat-saṅga and guru-vākya-prāmāṇya: reverence for the knower/expounder of meaning stabilizes the seeker and deepens assimilation of truth.

Application: Cultivate gratitude toward teachers and communities of learning; reinforce learning by mutual appreciation and discussion rather than rivalry.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest hermitage/recitation assembly

Related Themes: Garuda Purana frame narrative: Śaunaka and sages questioning and honoring Sūta; recurring motif of praising the speaker after profound teaching

S
Sūta
Ś
Śaunaka
M
Munis (sages)

FAQs

This verse highlights reverence for the qualified transmitter of sacred knowledge—honoring the narrator who understands the full import of dharma makes the hearing fruitful and elevates the listeners’ spiritual state.

Though not describing afterlife mechanics directly, it establishes the setting of authoritative instruction: the sages’ joy signals confidence in Sūta’s competence to convey subtle topics (preta-state, rites, and dharma) accurately.

Seek teachings from competent sources, listen with respect, and cultivate supportive spiritual community—mutual appreciation and attentive hearing help dharmic knowledge become lived practice.