Shloka 124

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

य इदं शृणुयान्मर्त्यो यो वाप्यभिदधाति च / इहामुत्र च लोके स सर्वत्र सुखमाप्नुयात्

ya idaṃ śṛṇuyānmartyo yo vāpyabhidadhāti ca / ihāmutra ca loke sa sarvatra sukhamāpnuyāt

Jeder Sterbliche, der dies hört oder es auch rezitiert, erlangt überall Glück — in dieser Welt und in der nächsten.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana (relative pronoun)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
śṛṇuyātshould hear
śṛṇuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
martyaḥa mortal
martyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to yaḥ
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana (relative pronoun)
or
:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
apialso/even
api:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) 'also/even'
abhidadhātirecites/utters
abhidadhāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-dhā (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada; upasarga: abhi-
caand
ca:
Sambandha (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयार्थक)
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण, adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (देशवाचक)
amutrathere/in the other world
amutra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण, adverbial)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (देशवाचक)
caand
ca:
Sambandha (conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana (correlative pronoun)
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Deśa-adhikaraṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (स्थानवाचक)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
āpnuyātshould attain
āpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Śravaṇa and abhidhāna (recitation/teaching) of this Purāṇic instruction yields sukha in all states—here and beyond.

Vedantic Theme: Puṇya generated by śravaṇa-kīrtana; purification of mind (citta-śuddhi) supporting higher realization.

Application: Establish a daily/weekly practice of listening to or reciting Purāṇic passages; share with family/community; pair with ethical living for sustained benefit.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana: phalaśruti passages promising benefits of hearing/reciting (common at section conclusions)

M
Mortal (Martya)

FAQs

This verse states that simply hearing or reciting the teaching brings well-being in both realms, emphasizing śravaṇa (listening) and pāṭha (recitation) as spiritually efficacious practices.

In the Preta Kanda context, the promise of happiness “here and hereafter” links right understanding and devotional engagement with favorable post-death outcomes, supporting the text’s broader aim of guiding conduct and rites connected to the afterlife.

Regularly listen to or recite Garuda Purana passages with attention and ethical intent, using the teachings to reinforce dharma-oriented living and to support rites of remembrance with clarity and steadiness.