Shloka 16

Determining Rites for Difficult/Inauspicious Deaths; Annual and Daily Śrāddha Rules

दिनमासावविज्ञातौ मरणस्य यदा पुनः / प्रस्थानदिनमासौ तु ग्राह्यौ श्राद्धे मयोदितौ

dinamāsāvavijñātau maraṇasya yadā punaḥ / prasthānadinamāsau tu grāhyau śrāddhe mayoditau

Wenn Tag und Monat des Todes unbekannt sind, dann sollen für die Darbringung des Śrāddha der Tag und der Monat des «Fortgehens» des Verstorbenen angenommen werden, wie ich es dargelegt habe.

dina-māsauthe day and the month
dina-māsau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdina (दिन प्रातिपदिक) + māsa (मास प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (day and month)
avijñātauunknown
avijñātau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vi-jñā (अ+वि+ज्ञा धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (unknown)
maraṇasyaof the death
maraṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootmaraṇa (मरण प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
yadāwhen
yadā:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
punaḥagain/further
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again/further)
prasthāna-dina-māsauthe departure day and (departure) month
prasthāna-dina-māsau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootprasthāna (प्रातिपदिक) + dina (दिन) + māsa (मास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः—‘प्रस्थान-दिनः’ तथा ‘प्रस्थान-मासः’ (departure day and departure month)
tuhowever
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/contrast)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
grāhyauto be adopted/accepted
grāhyau:
Vidhaya (विधेय/predicative)
TypeAdjective
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formविधेय-विशेषण; भाव्य/अनियत-कृदन्त (यत्/अनीयर्-अर्थे—‘to be taken’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
śrāddhein the śrāddha rite
śrāddhe:
Adhikarana (अधिकरण/context)
TypeNoun
Rootśrāddha (श्राद्ध प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण/agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
uditaustated
uditau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√i (उद्+इ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (stated/declared)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: When both death day and month are unknown; use departure day and month for śrāddha

Concept: If both day and month of death are unknown, adopt the day and month of departure for śrāddha.

Vedantic Theme: Dharma’s compassion and practicality: preserving duty through valid substitutions maintains continuity of pitṛ obligations.

Application: When neither death-day nor death-month is known, use the departure day and month as the śrāddha schedule.

Primary Rasa: shanta

Type: griha/ritual-space

Related Themes: Garuda Purana 2.45.14-15 (partial-knowledge cases)

V
Vishnu
G
Garuda
P
Pitris

FAQs

It instructs that one should use the day and month associated with the person’s departure (prasthāna) as the basis for performing Śrāddha.

By giving a substitute reference point (prasthāna day/month), the text ensures Pitṛ-kārya is not abandoned due to uncertainty about the death date.

If documentation of the death date is unavailable, families can still observe Śrāddha by using a traditionally accepted proxy date tied to the departed’s last departure, maintaining regular ancestral rites.