Shloka 77

तृप्यन्तु तृप्यतां वापि तर्पयाम्युपतिष्ठताम् / प्रेतैतदमुकगोत्रेत्युक्तेष्वेवं समुच्चरेत्

tṛpyantu tṛpyatāṃ vāpi tarpayāmyupatiṣṭhatām / pretaitadamukagotretyukteṣvevaṃ samuccaret

Mögen sie gesättigt sein; oder mögen sie Sättigung erlangen. Diese Wasserspende (tarpana) bringe ich dar—mögen sie gegenwärtig sein und sie annehmen. Wenn die Formel mit den Worten „O preta namens …, aus der Gotra …“ zu rezitieren ist, soll man sie genau so aussprechen.

तृप्यन्तुlet them be satisfied
तृप्यन्तु:
Vidhi (Injunctive/विधि)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तृप्यताम्let (it/he) be satisfied
तृप्यताम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; भावे/कर्मणि प्रयोग (passive sense)
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
तर्पयामिI satisfy/propitiate
तर्पयामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) (णिच् causative: तर्पय-)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; णिच् (causative)
उपतिष्ठताम्let them attend/approach
उपतिष्ठताम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपद
प्रेतO departed one (preta)
प्रेत:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
Karma/Pratipādya (Object/that which is said)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अमुकso-and-so (named)
अमुक:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमुक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjectival pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular) (गोत्र-सम्बन्धे)
गोत्रin the gotra/lineage
गोत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular) (गोत्रे = in the lineage)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्तेषुwhen (these words) have been uttered
उक्तेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) (उक्तेषु = when (these) are said)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
समुच्चरेत्should recite/utter aloud
समुच्चरेत्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Afterlife Stage: Pretayoni

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Immediately during tarpaṇa/udaka-dāna sequence for the recently deceased (preta)

Concept: Śrāddha/tarpaṇa efficacy depends on proper saṅkalpa: naming (amuka) and gotra to direct offerings to the intended recipient.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa as niyata-karma: precise intention (saṅkalpa) channels karmic fruit; ritual order supports loka-saṅgraha and pitṛ-ṛṇa discharge.

Application: When performing tarpana, explicitly state the deceased’s name and gotra and recite the satisfaction formula with steadiness and clarity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual-site (tīrtha/ghṛha/śmaśāna vicinity implied)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa/Śrāddha sections on tarpaṇa and saṅkalpa formulas (adjacent verses 2.4.76–2.4.82); Garuda Purana instructions on naming/gotra in ekoddiṣṭa and parvaṇa śrāddha (elsewhere in 2nd khaṇḍa)

P
Preta

FAQs

This verse indicates that the offering is directed to a specific departed person; stating name and gotra ensures the tarpana is ritually addressed to the intended preta and not left vague.

It presents a formal invocation: the performer requests the preta to be present (upatiṣṭhatām) and declares the act of satiation (tarpayāmi), framing the rite as a communicative offering meant to reach the departed.

When performing Shraddha/tarpana, be precise and respectful—clearly dedicate the act to the intended departed relative (by family identification) and perform the offering with mindful intent rather than as a mechanical routine.