Shloka 36

Moksha and Svarga through Dāna, Tīrtha, Nāma-smaraṇa, and Bhāva

दशकूपसमा वापि दशवापीसमं सरः / सरो भिर्दशभिस्तुल्या या प्रपा निर्जले वने

daśakūpasamā vāpi daśavāpīsamaṃ saraḥ / saro bhirdaśabhistulyā yā prapā nirjale vane

Ein Wasserbecken (vāpī) ist an Verdienst zehn Brunnen gleich; ein See (saras) ist zehn Becken gleich; und eine prapā, eine Trinkwasserstelle im wasserlosen Wald errichtet, ist zehn Seen gleich.

daśa-kūpa-samāequal to ten wells
daśa-kūpa-samā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa (प्रातिपदिक) + kūpa (प्रातिपदिक) + samā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa: daśakūpa (दश कूपाः) + samā (equal to)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्पार्थक अव्यय)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि-भाव)
daśa-vāpī-samamequal to ten ponds (vāpīs)
daśa-vāpī-samam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa (प्रातिपदिक) + vāpī (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; tatpuruṣa: daśavāpī (दश वाप्यः) + samam (equal to)
saraḥa lake
saraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
saraḥa lake
saraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular (repeated for comparison chain)
daśabhiḥwith/by ten
daśabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdaśan (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; numeral used with tulyā
tulyāequal
tulyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; predicate adjective for prapā
which
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; relative pronoun referring to prapā
prapāa water-shed/drinking place
prapā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprapā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
nirjalewaterless
nirjale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnir-jala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: nir (without) + jala (water)
vanein a forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Merit increases with the scale and necessity of benefit: wells < reservoirs < lakes < drinking stations in arid wilderness.

Vedantic Theme: Loka-saṅgraha (welfare of beings) as sattvic karma that purifies the mind and supports higher aims.

Application: Prioritize high-impact, need-based giving—especially water access and infrastructure in underserved regions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Related Themes: Garuda Purana: dāna of water and public works praised; comparative merit lists (tārātamya) recur

G
Garuda

FAQs

This verse ranks water-related gifts by merit and declares that establishing a drinking-water station in a waterless forest yields exceptionally high puṇya, because it directly preserves life and relieves travelers’ distress.

In the Preta Kanda, Vishnu explains to Garuda that specific acts of dāna generate puṇya that supports the departed and improves post-death conditions; water charity is highlighted as a powerful, compassionate public good.

Support clean drinking-water access—install water stations, sponsor community water points, or fund maintenance—especially in hot seasons or underserved areas, treating it as a dharmic act of life-sustaining service.