Shloka 58

Dharma–Adharma Marks; Daśāha, Piṇḍa Formation, Śrāddha Calendar, Śayyā-dāna, and Sapiṇḍīkaraṇa Rules

नवम्याञ्च मृतो यश्च रिक्ता तस्य चतुर्दशी / एता रिक्ताश्च विज्ञेया अन्त्येष्टौ कुशलेन च

navamyāñca mṛto yaśca riktā tasya caturdaśī / etā riktāśca vijñeyā antyeṣṭau kuśalena ca

Stirbt jemand am neunten Mondtag (navamī), so gilt für ihn der vierzehnte (caturdaśī) als „rikta“, als leer und unheilvoll. Ein kundiger Vollzieher der letzten Riten (antyeṣṭi) soll diese Tithis als „rikta“ erkennen und entsprechend handeln.

navamyāmon the ninth (tithi)
navamyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnavamī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (sg.); locative of time
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
mṛtaḥdead (has died)
mṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛ (धातु) + kta (कृत्) → mṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana; past passive participle (क्त) used adjectivally
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
riktāvoid/inauspicious (empty)
riktā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrikta (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective agreeing with caturdaśī
tasyaof him/for him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana; genitive
caturdaśīthe fourteenth (tithi)
caturdaśī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcaturdaśī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; tithi-name
etāḥthese
etāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana (pl.); demonstrative pronoun
riktāḥvoid/inauspicious
riktāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrikta (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate adjective
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
vijñeyāḥshould be known
vijñeyāḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√jñā (धातु) + ya (कृत्) → vijñeya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana; gerundive (तव्यत्/य) = ‘to be known’
antyeṣṭauin the funeral rites
antyeṣṭau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantya-iṣṭi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana; locative; compound: antyā (अन्त्या) + iṣṭiḥ (इष्टिः) ‘final rite’
kuśalenaby a skilled (person)
kuśalena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana; instrumental of agent/means
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Pitr

Timing: Tithi-based guidance: navamī death linked with caturdaśī as rikta for rites; adjust antyeṣṭi planning accordingly.

Concept: Kāla-dharma: correct timing (tithi) and discernment of ‘rikta’ days in funeral rites.

Vedantic Theme: Ritual order (niyati/ṛta) supports dharma; skill (kauśala) in rites reduces disturbance for the departed and the living.

Application: Consult pañcāṅga; avoid/adjust rites on rikta tithis (navamī/caturdaśī linkage as stated); engage a competent officiant for antyeṣṭi scheduling.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana, Preta-khaṇḍa/Śrāddha-prakaraṇa: discussions of tithi-doṣa, ekādaśāha, sapīṇḍīkaraṇa timing (adjacent verses 2.34.59-62)

G
Garuda
A
Antyeṣṭi (funeral rites)
T
Tithi (lunar day)

FAQs

This verse states that certain lunar dates are treated as ‘rikta’ (ritually unsuitable) in the context of antyeṣṭi, so a competent officiant should recognize and avoid them when planning rites.

It links a death on Navamī with Caturdaśī being considered ‘rikta’ for that case, indicating that timing decisions for rites must account for such tithi-based constraints.

When arranging cremation or related rites, consult a knowledgeable priest/panchāṅga expert to avoid ritually unsuitable tithis and to perform the rites in a way consistent with traditional guidance.