Shloka 30

Dharma–Adharma Marks; Daśāha, Piṇḍa Formation, Śrāddha Calendar, Śayyā-dāna, and Sapiṇḍīkaraṇa Rules

यदा पुष्पं प्रनष्टं हि तदा गर्भं न धारयेत् / आदराच्च ततो भूमौ तिलदर्भान्विनिः क्षिपेत्

yadā puṣpaṃ pranaṣṭaṃ hi tadā garbhaṃ na dhārayet / ādarācca tato bhūmau tiladarbhānviniḥ kṣipet

Wenn die „Blume“ wahrlich vergangen ist, soll man den Schoß nicht bewahren (d. h. den Fötus nicht aufbewahren). Dann soll man in ehrfürchtiger Haltung Sesamkörner und Darbha-Gras sorgfältig auf die Erde streuen.

yadāwhen
yadā:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
puṣpamthe flower
puṣpam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) or Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); here subject with pranaṣṭam
pranaṣṭamdestroyed/lost
pranaṣṭam:
Visheshana (विशेषण/Adjective)
TypeAdjective
Rootpra-naś (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with puṣpam
hiindeed
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) emphasis
tadāthen
tadā:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
garbhamthe embryo/pregnancy
garbham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
dhārayetshould hold/maintain
dhārayet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada
ādarātout of care/respect
ādarāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootādara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); used adverbially ‘out of respect/carefully’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tataḥthereafter
tataḥ:
Kramānvaya (क्रम/Sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय) meaning ‘thereupon/from that’
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tila-darbhānsesame and darbha (grass)
tila-darbhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottila (प्रातिपदिक) + darbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); इतरेतर-द्वन्द्वः: tilāḥ ca darbhāḥ ca
viniḥfully/indeed (particle)
viniḥ:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootviniḥ (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात/अव्यय); used as intensifier/marker (textual variant possible)
kṣipetshould throw/scatter
kṣipet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Contextually within immediate post-death/purity observances; exact day not specified in the verse.

Concept: When life has ended, one should not preserve what is no longer viable; instead, perform prescribed purificatory offerings (tila-darbha) with reverence.

Vedantic Theme: Acceptance of impermanence (anityatā) and adherence to saṃskāra-dharma to harmonize grief with right action.

Application: In death-related contingencies, avoid improper retention/handling; follow ritual and ethical protocols with respect and cleanliness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: household/ritual ground (bhūmi)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: purity rules and handling of remains; use of tila-darbha for śuddhi and preta-support

V
Vishnu
G
Garuda
B
Bhumi (Earth)
D
Darbha (Kusha grass)

FAQs

This verse highlights that sesame and darbha are ritually potent materials; scattering them on the earth is a reverential act used in death-related rites to maintain sanctity and support proper observance of post-death procedures.

Placed in Preta Kanda’s practical ritual instructions, it prescribes a specific action—casting tila and darbha on the ground—when the ‘life-bud’ has perished, aligning conduct with the text’s broader framework of correct antyeṣṭi and śrāddha observance.

Follow death-rite procedures with care and reverence, and consult qualified family priests/tradition-bearers for correct materials and steps—this verse emphasizes disciplined, respectful ritual action rather than haste or neglect.