Shloka 96

Post-cremation Ripening of Karma and the Principal Narakas

प्रविशेत्स नवे देहे पृहे दरधे गुही यथा / शरीरे ये समासीनाः सर्वे वै सप्त धातवः

praviśetsa nave dehe pṛhe daradhe guhī yathā / śarīre ye samāsīnāḥ sarve vai sapta dhātavaḥ

So tritt es in einen neuen Körper ein, wie man ein Haus, eine Spalte oder eine Höhle betritt. Im Körper sind wahrhaft alle sieben dhātus, die Körperbestandteile, niedergesetzt.

प्रविशेत्should enter
प्रविशेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
सःhe/that
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Pronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
नवेnew
नवे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Adjective agreeing with देहे
देहेinto/in the body
देहे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पृहेin a house
पृहे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular
दरधेin a cave/cleft
दरधे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदरध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
गुहीin a hiding-place/cave
गुही:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Feminine, Locative (7th), Singular
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative adverb: 'as/just as')
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative (7th), Singular
येwho/which
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Relative pronoun, Masculine, Nominative (1st), Plural
समासीनाःseated/settled
समासीनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकृत्), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle used adjectivally
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Adjective agreeing with धातवः
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सप्तseven
सप्त:
Sambandha (Quantifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसप्त (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (numeral, indeclinable)
धातवःconstituents/tissues (dhātus)
धातवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधातु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vainateya)

Concept: The entering principle (jīva/saṃskāra-stream) takes up a new body as a dwelling; the body is constituted by seven dhātus—encouraging non-identification with the body as ‘self’.

Vedantic Theme: Deha as upādhi; jīva’s association with prakṛti; cultivate viveka between ātmā and dhātu-structured body.

Application: Contemplate the body as a temporary residence; reduce attachment and increase care without identification; use dhātu-awareness for balanced living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: metaphorical dwelling and anatomical interior

Related Themes: Garuda Purana passages describing embodiment, subtle body, and constituents; later/elsewhere anatomical and post-mortem descriptions

G
Garuda
J
Jiva
S
Sapta Dhatus

FAQs

This verse frames rebirth as a real transition of the jīva into a fresh embodiment, using a concrete metaphor (house/cleft/cave) to emphasize entry into a prepared ‘dwelling’ shaped by prior karma.

It indicates that after the post-death state, the being proceeds toward re-embodiment and ‘enters’ a new deha; the body is then described as constituted by the seven dhātus, showing the soul’s association with a structured material basis.

Treat the body as a temporary residence and live ethically—since one’s next ‘dwelling’ is karma-shaped—while also caring for bodily integrity (dhātus) through disciplined conduct and sattvic habits.