Shloka 22

यावत्स्वस्थं शरीरं हि तावद्धर्मं समाचरेत् / अस्वस्थः प्रेरितश्चान्यैर्नाकिञ्चित्कर्तुमर्हति

yāvatsvasthaṃ śarīraṃ hi tāvaddharmaṃ samācaret / asvasthaḥ preritaścānyairnākiñcitkartumarhati

Solange der Körper gesund ist, soll man eifrig Dharma üben; wird man krank und ist auf Antrieb und Hilfe anderer angewiesen, vermag man wahrhaft nichts mehr zu vollbringen.

यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/परिमाणवाचक)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (correlative: 'as long as')
स्वस्थम्healthy
स्वस्थम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ
तावत्so long (then)
तावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (correlative: 'so long/then')
धर्मम्dharma, righteous duty
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समाचरेत्should practice, should perform
समाचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अस्वस्थःunwell
अस्वस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (जन्तोः/पुरुषस्य)
प्रेरितःimpelled, urged
प्रेरितः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + ईर्/इर् (धातु) → प्रेरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यैःby others
अन्यैः:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चित-प्रमाण (indefinite: 'anything')
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कर्तुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक-अव्ययवत् प्रयोग
अर्हतिis able/fit, deserves
अर्हति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Dharma must be practiced while one has bodily capacity; illness and dependence reduce agency and the ability to perform duties.

Vedantic Theme: Human birth as rare opportunity; impermanence of the body; pramada (negligence) as obstacle to spiritual progress.

Application: Do not postpone ethical duties, charity, worship, and preparation for death; build daily disciplines while healthy.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: repeated exhortations to perform dharma, dana, and shraddha preparations before decline (general thematic parallel).

D
Dharma

FAQs

This verse stresses urgency: dharma should be practiced while one has bodily strength and independence, because illness makes one dependent and unable to act effectively.

In the Preta Kanda context, it frames life as the preparation period: one’s capacity to perform dharmic acts (merit-making duties, right conduct, and timely rites) is greatest before debilitating sickness, which can limit one’s ability to prepare for what follows death.

Don’t postpone ethical duties and spiritual discipline—build habits of dharma, charity, and right living while you are healthy, rather than waiting for a crisis when action becomes difficult.