Shloka 14

Jīva-yonis (84 Lakhs), Rarity of Human Birth, Sense-Restraint, Craving, and Śraddhā-based Dharma

चक्रधरो ऽपि सुरत्वं सुरभावे सकलसुरपतिर्भवितुम् / सुरपतिरूर्ध्वगतित्वं तथापि ननिवर्तते तृष्णा

cakradharo 'pi suratvaṃ surabhāve sakalasurapatirbhavitum / surapatirūrdhvagatitvaṃ tathāpi nanivartate tṛṣṇā

Selbst der Träger des Diskus kann den Stand eines Deva erlangen und durch göttliche Gesinnung zum Herrn aller Götter werden. Und selbst als Götterherr kann er in immer höhere Sphären aufsteigen — doch die Begierde kehrt nicht um und endet nicht.

चक्रधरःthe discus-bearer (Viṣṇu)
चक्रधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/कर्मधारयभाव: 'चक्रं धरति'), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle/concessive)
सुरत्वम्godhood
सुरत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुरत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सुरभावेin the state of being a god
सुरभावे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुरभाव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय: 'सुरः भावः'), पुल्लिङ्ग (Masculine) / नपुंसकलिङ्ग (Neuter) प्रायः, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सकलसुरपतिःthe lord of all gods
सकलसुरपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसकल (प्रातिपदिक) + सुरपति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('सकलः सुरपतिः'), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवितुम्to become
भवितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
सुरपतिःthe lord of gods (Indra)
सुरपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरपति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ऊर्ध्वगतित्वम्the state of upward movement/ascension
ऊर्ध्वगतित्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक) + त्व (प्रातिपदिक/प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास ('ऊर्ध्वा गतिः' → 'ऊर्ध्वगति' + त्व), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अपिeven then
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle/concessive)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
निवर्ततेceases / turns back
निवर्तते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present Indicative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); उपसर्ग: नि-
तृष्णाcraving
तृष्णा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Concept: Craving persists across status and realms; only inner transformation ends it, not external elevation.

Vedantic Theme: Saṃsāra persists through vāsanā/tṛṣṇā; lokāntara-gati is not mokṣa; need for vairāgya and ātma-niṣṭhā.

Application: Do not equate promotion, fame, or even ‘spiritual rank’ with freedom; practice detachment and self-inquiry alongside devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial hierarchy

Related Themes: Garuda Purana discussions distinguishing svarga from mokṣa and warning against desire-driven merit-seeking; Nearby contrast of naraka vs svarga outcomes tied to tṛṣṇā (2.12.15)

D
Devas
I
Indra (implied as surapati)
V
Vishnu (implied as cakradhara)

FAQs

This verse emphasizes that craving is not solved by status, power, or even heavenly ascent; it must be addressed through inner transformation and detachment aligned with dharma.

It implies that rising to superior worlds is still within the cycle of desire; without uprooting tṛṣṇā, the soul remains bound to continued striving and return, rather than attaining true release.

Treat achievement and recognition as temporary; practice restraint, charity, and disciplined living to weaken craving—so spiritual progress is measured by reduced attachment, not higher “rank.”