Shloka 86

Śrāddha as Trans-realm Nourishment; Pitṛ-Conveyance; Piṇḍa-born Body and the ātivāhika; Bhakti-based Release

वायवीयां तनुं याति सद्य इत्युक्तमेव ते / प्राप्तिर्विलंबतो यस्य तं देहं खलु मे शृणु

vāyavīyāṃ tanuṃ yāti sadya ityuktameva te / prāptirvilaṃbato yasya taṃ dehaṃ khalu me śṛṇu

Ich habe dir bereits gesagt, dass man sogleich einen luftigen, windgleichen Leib annimmt. Nun höre von mir über jenen Leib, dessen Erlangung erst nach einer Verzögerung geschieht.

vāyavīyāmairy, of the wind
vāyavīyām:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāyavīya (वायवीय प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
tanumbody/form
tanum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanu (तनु प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yātigoes/attains
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (सद्यः अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (इति अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
uktamhas been said
uktam:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said’
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
teto you/your (of you)
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvam (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; सर्वनाम
prāptiḥattainment
prāptiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprāpti (प्राप्ति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vilaṃbataḥdue to delay; slowly
vilaṃbataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootvilaṃbataḥ (विलम्बतः अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb: ‘from delay/with delay’)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध-प्रयोग
tamthat (him)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
dehambody
deham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeha (देह प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
khaluindeed, surely
khalu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (खलु अव्यय)
Formनिश्चय/सम्भावनार्थक-अव्यय (assertive particle)
memy/of me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; सर्वनाम
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Post-death, the jīva quickly assumes a wind-like subtle body; another body may be obtained only after a delay depending on conditions.

Vedantic Theme: Sūkṣma-śarīra and gati; continuity of the jīva’s experience through subtle embodiment under karmic governance.

Application: Encourages timely rites and ethical living by highlighting that post-death experience continues and is conditioned by karma and ritual supports.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: liminal passage

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: descriptions of preta’s subtle body and journey to Yama (adjacent verses 2.10.87–88)

V
Vayu (implied via 'vāyavīya')
G
Garuda (implied listener)

FAQs

This verse highlights that immediately after death the jīva is said to take on a wind-like subtle form, enabling movement and experience in the post-death state before later embodiments are described.

It distinguishes stages: an immediate acquisition of an airy subtle body, and then introduces another body that is obtained only after a delay—implying a sequence in the preta’s post-death progression.

It supports the traditional emphasis on timely post-death rites and ethical living, since the text frames the after-death journey as structured in stages that unfold over time.