Shloka 12

Garuḍa’s Return to Vaikuṇṭha and the Comprehensive Inquiry into Death-Rites and the Preta’s Journey

न यत्र माया नाशश्च न चै रागादयो मलाः / श्यामावदाताः सुरुचः शतपत्रविलोचनाः

na yatra māyā nāśaśca na cai rāgādayo malāḥ / śyāmāvadātāḥ surucaḥ śatapatravilocanāḥ

Dort gibt es weder māyā noch Vernichtung, und auch Unreinheiten wie Anhaftung (rāga) und dergleichen bestehen nicht. Dort weilen strahlende Wesen, dunkel und hell an Farbe, von herrlichem Glanz, mit Augen wie Lotusblätter.

not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (where)
मायाillusion (māyā)
माया:
Karta (कर्ता) (as item denied)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नाशःdestruction
नाशः:
Karta (कर्ता) (as item denied)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
nor
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
राग-आदयःattachment and the like
राग-आदयः:
Karta (कर्ता) (as items denied)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘रागः आदिः येषाम्’ इत्यर्थे ‘रागादयः’)
मलाःimpurities/defilements
मलाः:
Karta (कर्ता) (as items denied)
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
श्याम-अवदाताःdark and fair (in hue)
श्याम-अवदाताः:
Karta (कर्ता) विशेषण (of implied beings)
TypeAdjective
Rootश्याम (प्रातिपदिक) + अवदात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (two colors: dark and bright)
सुरुचःbeautifully radiant
सुरुचः:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootसुरुच् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘सु-रुच्’ (good-lustrous)
शतपत्र-विलोचनाःlotus-eyed
शतपत्र-विलोचनाः:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootशत (संख्या-प्रातिपदिक) + पत्र (प्रातिपदिक) + विलोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘शतपत्रवत् विलोचनम्’/‘शतपत्रस्य विलोचनम्’ इत्यर्थे: lotus-like eyes)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The Lord’s realm is free from māyā and moral-psychological impurities (mala) like attachment; its inhabitants embody purity and divine splendor.

Vedantic Theme: Distinction between māyika saṃsāra and the Lord’s śuddha-sattva domain; purification (citta-śuddhi) as prerequisite for divine proximity.

Application: Practice rāga-kṣaya (reducing attachment) through japa, seva, and sāttvika living; contemplate the qualities of Vaikuṇṭha to strengthen devotion and detachment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: divine abode

Related Themes: Garuda Purana: Vaikuṇṭha-varṇana passages describing nirdoṣa beings and lotus-eyed forms

B
Beings of the pure realm
G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse presents the liberated/pure state as one where illusion (māyā) and attachment (rāga)—treated as inner impurities (malas)—no longer operate, marking a realm beyond ordinary post-death change.

By contrasting a decay-bound condition with a realm where there is no destruction and no defilement, it implies that the soul’s highest trajectory is purification from attachment and illusion, culminating in a deathless, luminous state.

Reduce rāga (compulsive attachment) and other mental impurities through ethical living, restraint, and devotion; the verse frames inner purification as the key movement toward fearlessness and clarity.