Shloka 64

Haristuti-saṅgraha: Devatā–Ṛṣi Praṇāma, Nāma-māhātmya, and Vairāgya from Deha-āsakti

ये भक्त्या विवशा विष्णो नाममात्रैकदजल्पकाः / तेपि मुक्तिं प्रयान्त्याशु किमुत ध्यायिनः सदा

ye bhaktyā vivaśā viṣṇo nāmamātraikadajalpakāḥ / tepi muktiṃ prayāntyāśu kimuta dhyāyinaḥ sadā

O Viṣṇu, selbst jene, die von Hingabe überwältigt sind und Deinen Namen nur ein einziges Mal aussprechen, gelangen rasch zur Befreiung—wie viel mehr erst jene, die Dich stets in Meditation betrachten.

yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); relative pronoun
bhaktyāby devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
vivaśāḥoverpowered/helpless
vivaśāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
nāma-mātra-eka-dā-jalpakāḥuttering only the name, even once
nāma-mātra-eka-dā-jalpakāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāman (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + dā (अव्यय/प्रातिपदिक ‘दा’=once) + jalpaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); बहुपद-तत्पुरुषः (those who utter merely the name just once)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); demonstrative pronoun
apieven/also
api:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning ‘also/even’
muktimliberation
muktim:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
prayāntiattain/go to
prayānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
āśuquickly
āśu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
kimwhat (then)
kim:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used idiomatically in ‘kim uta’
utaindeed/then (in ‘how much more’)
uta:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormParticle (निपात) in phrase ‘kim uta’ = ‘how much more’
dhyāyinaḥmeditators
dhyāyinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhyāyin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
sadāalways
sadā:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)

Lord Vishnu (speaking to Garuda, Vinata-putra)

Concept: Even one sincere utterance of Viṣṇu’s Name can grant liberation; sustained dhyāna is even more potent.

Vedantic Theme: Nāma-brahma and grace (anugraha) overriding quantitative merit; bhakti as direct means to mokṣa.

Application: Begin with one mindful utterance daily (with feeling), then expand to regular japa and meditation; emphasize sincerity over complexity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: nāma-mahātmyas and assurances of quick deliverance through Hari-smaraṇa

V
Vishnu

FAQs

This verse states that even a single utterance of Viṣṇu’s Name, when driven by genuine devotion, can lead swiftly to liberation, showing nāma-smarana as a direct and powerful means to mokṣa.

It presents devotion and remembrance of Viṣṇu as the liberating force: if even one heartfelt utterance frees a person, then steady meditation (continuous dhyāna) is portrayed as an even surer, higher-intensity path to mokṣa.

Cultivate daily nāma-japa (repetition of “Viṣṇu” or related names) and regular dhyāna; even brief, sincere remembrance during stress, fear, or transition is encouraged as spiritually transformative.