Shloka 22

Haristuti-saṅgraha: Devatā–Ṛṣi Praṇāma, Nāma-māhātmya, and Vairāgya from Deha-āsakti

मज्जास्थिपित्तकफरफलादिपूर्णे चर्मान्त्रवेष्टितमुखे पतितं ह पीतम् / आस्वादने मम च पापगतेर्मुरारे मायाबलं तव विभो परमं निमित्तम्

majjāsthipittakapharaphalādipūrṇe carmāntraveṣṭitamukhe patitaṃ ha pītam / āsvādane mama ca pāpagatermurāre māyābalaṃ tava vibho paramaṃ nimittam

O Murari – alldurchdringender Herr – dieser Körper, gefüllt mit Mark, Knochen, Galle und Schleim, dessen Mund in Haut und Gedärme gehüllt ist, ist wahrlich ein gefallenes Ding; dennoch wird er 'getrunken' und genossen. Dass ich, der ich sündigen Schicksalen verfallen bin, immer noch Freude daran finde – dies, o Herr, wird höchstlich durch die überwältigende Kraft Deiner Maya verursacht.

majjā-asthi-pitta-kapha-rasa-phala-ādi-pūrṇein (that) filled with marrow, bone, bile, phlegm, fluids, etc.
majjā-asthi-pitta-kapha-rasa-phala-ādi-pūrṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmajjā (प्रातिपदिक) + asthi (प्रातिपदिक) + pitta (प्रातिपदिक) + kapha (प्रातिपदिक) + rasa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + pūrṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain compound used adjectivally; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; qualifies (mukhe)
carma-antra-veṣṭita-mukhein a mouth wrapped with skin and intestines
carma-antra-veṣṭita-mukhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcarma (प्रातिपदिक) + antra (प्रातिपदिक) + veṣṭita (कृदन्त, क्त from √veṣṭ) + mukha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
patitamfallen
patitam:
Karma (कर्म)/Predicative
TypeVerb
Rootpat (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular; here predicate/qualifier of (pītam)
haindeed/alas
ha:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormExpletive particle (पादपूरण/विस्मयादि)
pītamdrunk/imbibed
pītam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular
āsvādanein tasting/enjoyment
āsvādane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootā + svād (धातु) + ana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; pronoun
caand
ca:
Sambandha (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
pāpa-gateḥof (my) sinful course/destiny
pāpa-gateḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + gati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष sense: sinful course); Feminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
murāreO Murāri (Vishnu)
murāre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmurāri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
māyā-balamthe power of illusion
māyā-balam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष); Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tavayour
tava:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; pronoun
vibhoO all-pervading Lord
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with nimittam
nimittamcause/occasion
nimittam:
Karta (कर्ता)/Predicate nominative
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Garuda (Vinata-putra) addressing Lord Vishnu

Concept: Deha-asāratā (the body’s impure constituents) and māyā as the cause of deluded attachment; recognition of one’s papa-gati tendency without grace.

Vedantic Theme: Māyā/avidyā veils reality and projects false value onto the body; viveka leads to turning toward the all-pervading Brahman as Vishnu.

Application: Contemplate bodily constituents to weaken rāga; pair it with bhakti (Murāri-smaraṇa) and prayer for clarity; practice sat-saṅga to reduce māyā’s pull.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: frequent ‘body as bag of impurities’ passages; māyā as binding power in devotional admonitions.

G
Garuda
V
Vishnu (Murari)
M
Maya

FAQs

The verse identifies māyā as the supreme cause behind a soul’s fascination with the body despite knowing its impure, perishable nature—showing how delusion sustains bondage and sinful momentum.

By admitting “pāpa-gati” (a sinful trajectory), the speaker links bodily attachment and sensory relish to karmic downfall—attachment feeds actions, actions ripen into consequences, and the soul continues in lower destinies until detachment arises.

Cultivate vairāgya: remember the body’s impermanence, reduce compulsive sense-indulgence, and redirect attention to dharma, japa, and self-inquiry—so choices become less driven by delusion and more by long-term spiritual welfare.