Shloka 52

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

रामान्मृते वालिसंज्ञे पतौ हि सुग्रीवसंगं सा चकाराथ तारा / अतो नागात्स्वर्गलोकं च तारा क्व वा यायादन्तरिक्षे न पापा

rāmānmṛte vālisaṃjñe patau hi sugrīvasaṃgaṃ sā cakārātha tārā / ato nāgātsvargalokaṃ ca tārā kva vā yāyādantarikṣe na pāpā

Als ihr Gemahl, der Vāli genannt wurde, von Rāma erschlagen war, verband sich Tārā daraufhin mit Sugrīva. Darum gelangte Tārā in die Himmelswelt; denn wie könnte eine Sündenlose in der Zwischenregion (antarikṣa) umherirren?

rāmātfrom/after Rāma
rāmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (5th case), Ekavacana
mṛtewhen (he) had died
mṛte:
Kāla/Adhikaraṇa (काल/अधिकरण)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
FormKta-pratyaya (past passive participle) used locative absolute; Saptamī, Ekavacana, Puṃliṅga/Neuter agreement by context; ‘when (he) was dead’
vāli-saṃjñenamed Vāli
vāli-saṃjñe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvālin (प्रातिपदिक) + saṃjñā (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; tatpuruṣa: vāli-iti saṃjñā yasya (named Vāli)
patauin/when (her) husband
patau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; with mṛte forms locative absolute: patau mṛte (when the husband died)
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle
sugrīva-saṅgamunion with Sugrīva
sugrīva-saṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: sugrīvasya saṅgaḥ (union/association with Sugrīva)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
cakāradid, made
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; √kṛ (to do/make)
athathen
atha:
Kāla-sūcaka (कालसूचक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle (then/now)
tārāTārā
tārā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (therefore)
nāgātwent
nāgāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLaṅ-lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana; √gam (to go) with negation implied by context? here ‘went’ (āgāt/nāgāt as reading)
svarga-lokamto the heavenly world
svarga-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: svargasya lokaḥ (heaven-world)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
tārāTārā
tārā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
kvawhere?
kva:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (where?)
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; disjunctive particle (or)
yāyātmight go
yāyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormOptative (Vidhi-liṅ), Prathama-puruṣa, Ekavacana; √yā (to go)
antarikṣein the sky/atmosphere
antarikṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle
pāpāsinful
pāpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective qualifying tārā

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda)

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Aśubha (sin) causes liminal suffering/wandering; absence of pāpa supports higher attainment (svarga).

Vedantic Theme: Karma-phala-niyati within saṃsāra; ethical causality governing gati (destiny).

Application: Act with integrity in crisis and social transition; avoid actions that generate guilt/adharma, as they create psychological and karmic ‘antarikṣa’ states.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: vanara-kingdom; mid-region; celestial realm

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa themes of gati, antarikṣa states, and karma-phala (elsewhere in the text)

R
Rama
V
Vāli
S
Sugrīva
T
Tārā
S
Svarga

FAQs

This verse uses antariksha as a state associated with moral taint; one who is “not sinful” is not destined to wander there and instead attains a higher realm such as svarga.

It presents a karmic sorting: purity of conduct (absence of pāpa) corresponds to ascent to svarga, while the mid-region is implied as a lower, unsettled condition tied to demerit.

Live in a way that minimizes harm and moral fault; the verse emphasizes that ethical integrity is presented as the basis for a favorable post-death destination.