Shloka 1130

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

कार्पासं वै तेन दत्तं गृहीत्वा संतिष्ठमाने यमदूतैश्च सम्यक् / संहन्यमानस्तीक्षणधारैः कुठारैः कुलालदेवं च सुदंष्ट्रनेत्रम् / विहाय वै कुत्र पलायितोभून्न ज्ञायते ऽन्वेषणाच्चापि केन

kārpāsaṃ vai tena dattaṃ gṛhītvā saṃtiṣṭhamāne yamadūtaiśca samyak / saṃhanyamānastīkṣaṇadhāraiḥ kuṭhāraiḥ kulāladevaṃ ca sudaṃṣṭranetram / vihāya vai kutra palāyitobhūnna jñāyate 'nveṣaṇāccāpi kena

Er nahm die Baumwolle, die man ihm gegeben hatte, und stand dort, während Yamas Boten ihn von allen Seiten eng umringten. Als er mit scharfkantigen Äxten geschlagen wurde, ließ er Kulāladeva—die Gottheit der Töpfer, mit grimmigem Blick und Hauern—zurück und floh; doch wohin er entkam, war nicht zu erfahren, selbst nach eifrigem Suchen.

kārpāsamcotton
kārpāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkārpāsa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormNipāta (निपात), emphasis/indeed
tenaby him/with that
tena:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana (एकवचन)
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdā (धाातु) + kta (क्त)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त-कृदन्त), Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; agreeing with kārpāsam
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; prior action
saṃtiṣṭhamānewhile (he) is standing/remaining
saṃtiṣṭhamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootsaṃ-sthā (संस्था धातु) + śatṛ/śānac (शानच्)
FormPresent middle participle (वर्तमान-कृदन्त, आत्मनेपद), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; locative absolute sense
yamadūtaiḥby Yama's messengers
yamadūtaiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyama-dūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; tatpuruṣa: yamasya dūtāḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय निपात)
samyakproperly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
saṃhanyamānaḥbeing struck/being beaten
saṃhanyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṃ-han (संहन् धातु) + śānac (शानच्)
FormPresent passive participle (वर्तमान-कृदन्त, कर्मणि), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
tīkṣṇa-dhāraiḥwith sharp-edged
tīkṣṇa-dhāraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक) + dhārā (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; karmadhāraya: tīkṣṇā dhārā yeṣām
kuṭhāraiḥaxes
kuṭhāraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkuṭhāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana
kulāla-devamthe potters' deity
kulāla-devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkulāla-deva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: kulālānāṃ devaḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय निपात)
su-daṃṣṭra-netramhaving fierce fangs and eyes
su-daṃṣṭra-netram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + daṃṣṭrā (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; karmadhāraya: sundarā/ugrā daṃṣṭrā ca netre ca yasya
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-hā (विहा धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormNipāta (निपात), emphasis
kutrawhere
kutra:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
palāyitaḥfled
palāyitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpalāy (पलाय् धातु) + kta (क्त)
FormKta past participle (क्त-कृदन्त), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (प्रतिषेध निपात)
jñāyateis known
jñāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Ātmanepada; passive/impersonal sense: 'is known'
anveṣaṇātfrom searching
anveṣaṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootanveṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative: 'from/through searching'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय निपात)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSambhāvanā/saṃgraha-nipāta (निपात), 'also/even'
kenaby whom/with what
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; interrogative instrumental

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Naraka

Concept: Karmic consequence is inescapable; at Yama’s enforcement, chosen limited refuges collapse. The verse underscores the futility of relying on fierce local deities when karma ripens.

Vedantic Theme: Karma-phala as niyati within saṃsāra; only the supreme refuge transcends fear, while finite supports fail.

Application: Live ethically to avoid papa-phala; cultivate higher refuge (Viṣṇu-smaraṇa) rather than fear-based propitiation of fierce forms.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: liminal holding area / approach to judgment

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Yamadūtas’ punishments with weapons; catalogues of torments and the soul’s helplessness (thematic); Garuda Purana: repeated rhetorical motif of abandoned/ineffective devatā-āśraya (thematic)

Y
Yama
Y
Yamadutas
K
Kulala-deva

FAQs

This verse portrays Yamadutas as the executors of karmic justice—surrounding, restraining, and inflicting punishment so that the consequences of wrongdoing are directly experienced.

It depicts a terrified being in Yama’s domain trying to escape torment, but remaining traceable and bound by the order of Yama—suggesting that post-death experiences follow karmic law rather than personal will.

Live with restraint and accountability: avoid harmful actions that lead to suffering later, and adopt dharmic conduct (truthfulness, non-violence, ethical livelihood) to reduce fearful consequences described in the afterlife narratives.