Shloka 136

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

उवास तत्र सा दवी त्रिः सप्तकन्दिनानि च / स्वामिपुष्करणीतीरमहिमानं शृणोति यः / स याति परमां भक्तिं श्रीनिवासे जगन्मये

uvāsa tatra sā davī triḥ saptakandināni ca / svāmipuṣkaraṇītīramahimānaṃ śṛṇoti yaḥ / sa yāti paramāṃ bhaktiṃ śrīnivāse jaganmaye

Jene Göttin verweilte dort drei mal sieben Tage. Wer die Herrlichkeit des Ufers des heiligen Teiches des Herrn (Svāmipuṣkaraṇī) vernimmt, gelangt zur höchsten Bhakti zu Śrīnivāsa, dem allgegenwärtigen Herrn des Weltalls.

uvāsadwelt, stayed
uvāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
devīthe देवी (goddess/lady)
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
triḥthrice
triḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottriḥ (अव्यय)
Formअव्यय, संख्यावाचक/आवृत्तिवाचक (adverb of repetition)
saptakandinānithe seven (kandināni) [items/acts]
saptakandināni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaptakandin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; (object of hearing)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
svāmi-puṣkaraṇī-tīra-mahimānamthe greatness of the bank of the Lord’s pond
svāmi-puṣkaraṇī-tīra-mahimānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक) + puṣkaraṇī (प्रातिपदिक) + tīra (प्रातिपदिक) + mahimān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष: ‘स्वामिनः पुṣkaraṇyāḥ tīrasya mahimānam’
śṛṇotihe/she hears
śṛṇoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशक (correlative pronoun)
yātigoes, attains
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
paramāmsupreme
paramām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
bhaktimdevotion
bhaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śrīnivāsein Śrīnivāsa (Vishnu/His abode)
śrīnivāse:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśrīnivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; स्थानवाचक (locative)
jaganmayeworld-pervading
jaganmaye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjaganmaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण; कर्मधारय: ‘जगत्-मय’ = ‘world-pervading/consisting of the world’ (qualifies śrīnivāse)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Śravaṇa of tīrtha-glory and sustained sacred residence (three times seven days) cultivate parā-bhakti to Śrīnivāsa (Viṣṇu).

Vedantic Theme: Bhakti as direct means to God-realization; nāma-rūpa-līlā-kathā-śravaṇa purifies and turns the mind to the all-pervading Brahman as Īśvara (jaganmaya).

Application: Adopt regular ‘hearing/reading’ of sacred narratives and tīrtha-māhātmya; undertake periodic retreats/pilgrimages with disciplined duration; integrate devotion into daily life.

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīra/ghāṭa of a sacred tank

Related Themes: Garuda Purana: tīrtha-māhātmya sections where śravaṇa itself grants merit; Garuda Purana: Viṣṇu-bhakti passages promising parā-bhakti through kathā-śravaṇa

D
Devi
S
Shrinivasa
S
Svamipushkarani

FAQs

This verse states that hearing the glory of Svāmipuṣkaraṇī’s bank leads to paramā bhakti—supreme devotion—toward Śrīnivāsa.

It emphasizes śravaṇa (devotional listening) of tīrtha-mahimā as a direct means to deepen devotion to Viṣṇu (Śrīnivāsa), presented as the world-pervading Lord.

Regularly listen to or recite sacred-site glorifications and connect them to sincere devotion—treating pilgrimage narratives as a bhakti practice, not mere information.