Shloka 87

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

देवस्य पीठस्य च दक्षिणे च दुर्गां नमेदुग्ररूपाभिधां च / पीठस्य कन्ये प्रणमेत्पश्चिमे वै आरोग्याणा मधिपं कामदेवम्

devasya pīṭhasya ca dakṣiṇe ca durgāṃ namedugrarūpābhidhāṃ ca / pīṭhasya kanye praṇametpaścime vai ārogyāṇā madhipaṃ kāmadevam

An der Südseite des heiligen pīṭha des Herrn soll man sich vor Durgā verneigen, die Ugrarūpā genannt wird. An der Westseite dieses Sitzes soll man sich vor Kāmadeva verneigen, dem Herrn, der Gesundheit und Wohlergehen behütet.

देवस्यof the god
देवस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
पीठस्यof the seat
पीठस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति, एकवचन; Genitive singular
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
दक्षिणेin the south
दक्षिणे:
अधिकरण (स्थान)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (दिक्शब्द), सप्तमीविभक्ति, एकवचन; Locative singular
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
दुर्गाम्Durgā
दुर्गाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
नमेत्should bow (to)
नमेत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
उग्र-रूप-अभिधाम्named 'fierce-formed'
उग्र-रूप-अभिधाम्:
विशेषण (Qualifier of दुर्गाम्)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + अभिधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; तत्पुरुष-समास (उग्रं रूपं यस्याः सा/उग्ररूपा; तस्याः अभिधा)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
पीठस्यof the seat
पीठस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति, एकवचन
कन्येO maiden (O Goddess)
कन्ये:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
प्रणमेत्should bow
प्रणमेत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
पश्चिमेin the west
पश्चिमे:
अधिकरण (स्थान)
TypeNoun
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (दिक्शब्द), सप्तमीविभक्ति, एकवचन; Locative singular
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
आरोग्याणाम्of healths/well-being
आरोग्याणाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootआरोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
अधिपम्the lord
अधिपम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
काम-देवम्Kāmadeva
काम-देवम्:
कर्म
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; कर्मधारय-समास (कामः देवः)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Upasana through dik-sevana: honoring deities in their appointed directions as limbs of the Lord’s sacred order.

Vedantic Theme: Ishvara as the center; devatas as functional manifestations within a unified sacred cosmos (ekatva through vyavahara).

Application: In worship, mentally or physically circumambulate the altar/pitha and offer namaskara to the southern and western guardians before central worship, cultivating steadiness and auspiciousness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred seat/mandala orientation

Related Themes: Garuda Purana 3.24.88-91 (continuation of pitha-directional devata mapping)

D
Durgā (Ugrarūpā)
K
Kāmadeva
D
Deva (the Lord)
P
Pīṭha (sacred seat)

FAQs

This verse teaches that specific deities are honored in specific directions around the sacred seat, implying that ritual completeness and protection are gained by aligning worship with prescribed spatial order.

By prescribing obeisance to Durgā in her fierce protective aspect and to Kāmadeva as a presiding lord of health, the text links ritual devotion with safeguarding the practitioner’s welfare.

During pūjā, one may mindfully offer salutations to protective and well-being-bestowing deities, keeping the worship orderly (by direction) and focusing on inner discipline and health-supporting conduct.