Shloka 33

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

पित्रा साकं कन्यका सापि वीन्द्र शेषाचलस्थं श्रीनिवासं च द्रष्टुम् / जगाम सा मार्गमध्ये हरिं च सा चिन्तयामास रमापतिं च

pitrā sākaṃ kanyakā sāpi vīndra śeṣācalasthaṃ śrīnivāsaṃ ca draṣṭum / jagāma sā mārgamadhye hariṃ ca sā cintayāmāsa ramāpatiṃ ca

O Indra, auch jenes Mädchen ging mit ihrem Vater, um Śrīnivāsa zu schauen, der auf Śeṣācala weilt. Und mitten auf dem Weg sann sie unablässig über Hari nach—Rāmāpati, den Herrn Lakṣmīs.

पित्राwith the father; by the father
पित्रा:
Sahakāraka/Karaṇa (सहकारक/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
साकम्together with
साकम्:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formसहवाचक-अव्यय (adverb/preposition: together with)
कन्यकाthe girl
कन्यका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also)
वीन्द्रO king/Indra-like one
वीन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शेषाचलस्थम्situated on Śeṣācala
शेषाचलस्थम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशेषाचल + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (śeṣācala-stha = situated on Śeṣācala), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
श्रीनिवासम्Śrīnivāsa (Viṣṇu)
श्रीनिवासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीनिवास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (śrī-nivāsa = abode of Śrī), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मार्गमध्येin the middle of the path
मार्गमध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग + मध्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (mārga-madhya = middle of the road), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
हरिम्Hari
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चिन्तयामासthought/pondered
चिन्तयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (periphrastic perfect/परस्मैपद-लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन
रमापतिम्Lord of Ramā (Viṣṇu)
रमापतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरमा + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ramā-pati = husband of Ramā/Śrī), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय

Narrator (within the Garuda Purana dialogue tradition, typically Lord Vishnu narrating to Garuda)

Concept: Pilgrimage is not merely arrival; sustained contemplation of Hari during the journey ripens devotion.

Vedantic Theme: Bhakti as continuous remembrance (anusmriti) transforming ordinary travel into sacred practice; the Lord as inner companion.

Application: While traveling to a temple (or in daily commute), keep a chosen divine name/form in mind; turn transitions into remembrance rather than distraction.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred hill/temple pilgrimage

Related Themes: Garuda Purana: narratives illustrating tirtha-yatra and the efficacy of smarana during travel

I
Indra
S
Sheshachala
S
Shrinivasa
H
Hari
R
Ramapati (Vishnu)
L
Lakshmi (Rama)

FAQs

This verse highlights smaraṇa—keeping the mind on Hari—as a form of devotion that accompanies physical pilgrimage, making the journey itself spiritually meaningful.

Though not a preta- or Yama-themed passage, it presents an inner “path”: progress is supported by steady contemplation of Rāmāpati, showing that mental orientation toward Viṣṇu is central to upliftment.

When undertaking any pilgrimage or life-journey, maintain regular remembrance (japa, nāma-smaraṇa, or prayer) so the mind stays anchored in dharma and devotion, not merely external travel.