Shloka 25

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

महात्मनां वेदविदां यतीनां परान्नानां भोजने नैव दोषः / संकल्पयित्वा परमादरेण जगाम सा तीर्थयात्रार्थमेव

mahātmanāṃ vedavidāṃ yatīnāṃ parānnānāṃ bhojane naiva doṣaḥ / saṃkalpayitvā paramādareṇa jagāma sā tīrthayātrārthameva

Für großherzige Asketen, die yatis, welche die Veden kennen, liegt kein Fehl darin, Speise anzunehmen, die von anderen bereitet wurde. Nachdem sie in höchster Ehrfurcht den Entschluss gefasst hatte, brach sie allein zum Zweck der Pilgerfahrt zu den tīrthas, den heiligen Furten, auf.

महात्मनाम्of great-souled (persons)
महात्मनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् आत्मा यस्य); षष्ठी, बहुवचन
वेदविदाम्of knowers of the Veda
वेदविदाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेदविद् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वेदं वेत्ति); षष्ठी, बहुवचन
यतीनाम्of ascetics
यतीनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
परान्नानाम्of others' food
परान्नानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर + अन्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; षष्ठी, बहुवचन
भोजनेin eating
भोजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
दोषःfault
दोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संकल्पयित्वाhaving resolved
संकल्पयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-कल्प् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having resolved/intended’
परमादरेणwith great reverence
परमादरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरम + आदर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (परमः आदरः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तीर्थयात्रार्थम्for the purpose of pilgrimage
तीर्थयात्रार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थयात्रायाः अर्थः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: For realized/disciplinarian ascetics, accepting others’ food is not दोष when aligned with purity and purpose; resolve (saṅkalpa) sanctifies action.

Vedantic Theme: Adhikāra-bheda (eligibility varies by spiritual station) and saṅkalpa-śuddhi (purity of intention) as supports for sādhana.

Application: When undertaking vows or pilgrimages, set a clear saṅkalpa with reverence; avoid judging sādhus by household purity rules meant for others.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha-route

Related Themes: Garuda Purana (tīrtha-yātrā sections): emphasis on śraddhā, day-to-day conduct, and hearing Hari-kathā while traveling; Garuda Purana (ācāra/dharma passages): adhikāra distinctions for renunciants vs householders

V
Veda
Y
Yatis
T
Tirthas

FAQs

This verse states that for Veda-knowing renunciants of great character, accepting such food is not considered a दोष (religious fault), emphasizing intention, purity of life, and dharmic context over rigid taboo.

By highlighting saṅkalpa (solemn resolve) and tīrtha-yātrā, it supports the Purana’s broader ethic that righteous intention and disciplined conduct shape one’s spiritual progress and merit, which are key themes in post-death and dharma discussions.

Prioritize sincere intention and disciplined living in religious practice—make a clear saṅkalpa before pilgrimages or rites, and avoid judging others’ observances without understanding dharmic context.