Shloka 2

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

यदावेशो बलवान्स्याद्रमायां तदानामस प्रियते केशवोलम् / यदावेशाद्ध्रासमुपैति काले तदा तासां साम्यमाहुर्महान्तः

yadāveśo balavānsyādramāyāṃ tadānāmasa priyate keśavolam / yadāveśāddhrāsamupaiti kāle tadā tāsāṃ sāmyamāhurmahāntaḥ

Wenn der āveśa, die innere Antriebskraft in Ramā (Lakṣmī), die göttliche Macht, stark wird, dann ist Keśava (Viṣṇu) schon durch den bloßen Namen erfreut. Wenn jedoch im Lauf der Zeit derselbe Antrieb nachlässt, erklären die Weisen, dass unter jenen Weisen Gleichheit im Ergebnis besteht.

यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
आवेशःpossession/infusion (of power)
आवेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलवान्strong
बलवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
स्यात्would be/is (in condition)
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रमायाम्in Ramā (Lakṣmī)
रमायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
अनामस(uncertain word)
अनामस:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनामस् (प्रातिपदिक; पाठदोष/दुर्लभ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रूप/पाठ अनिश्चित
प्रियतेis pleased/delights
प्रियते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
केशवKeśava (Vishnu/Krishna)
केशव:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन (पाठे 'केशवोलम्' इति सन्ध्यन्त)
उलम्(uncertain)
उलम्:
Discourse marker (अनिश्चित)
TypeIndeclinable
Rootउलम् (अव्यय/पद; पाठदोष/दुर्लभ)
Formपाठ अनिश्चित; सम्भवतः पदपूरण/अन्यपाठ
यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
आवेशात्from the possession/infusion
आवेशात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootआवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन
ह्रासम्decline, diminution
ह्रासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootह्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
उपैतिapproaches/undergoes
उपैति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-इ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कालेat the time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
साम्यम्equality
साम्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
आहुःthey say
आहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु; 'आह' इति)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
महान्तःthe great ones, sages
महान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Lord Vishnu (Keśava) speaking to Garuda (Vinata-putra)

Concept: Nāma alone pleases Keśava when Lakṣmī’s impelling grace is strong; when that grace declines with time, outcomes across modes become ‘equal’—highlighting dependence on divine anugraha and the variability of spiritual intensity.

Vedantic Theme: Anugraha (grace) as decisive; bhakti supported by śakti; recognition of kāla and guṇa fluctuations affecting sādhana.

Application: Maintain steady nāma-japa regardless of inner highs/lows; don’t judge progress only by intensity—practice consistently and seek grace through humility.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 3.23.3 (Lakṣmī-āveśa is always present to some degree); Garuda Purana 3.23.4 (question about Jāmbavatī’s specific ārādhana)

K
Keśava (Vishnu)
R
Ramā (Lakshmi)
M
Mahāntaḥ (great sages)

FAQs

This verse states that when devotional ardor (āveśa) is strong, Keśava is satisfied by the Name alone, highlighting nāma-japa as a direct and potent form of devotion.

It emphasizes the inner condition behind spiritual practice: intensity of devotion elevates one’s worship, while diminished ardor leads to comparable outcomes among different methods—implying that inner sincerity shapes one’s progress.

Maintain steady devotion and mindful nāma-japa; focus on sincerity and inner engagement rather than only external form, especially when motivation rises and falls over time.