Shloka 22

Kālin̄dī’s Austerity; True Tapas and Prāyaścitta; Kṛṣṇa’s Grace and Marriage

संगैः सदा दुर्जनानां मुरारे गात्रं दग्धं न विरागेण युक्तम् / एतादृशाहं कां गातिं वा मुकुन्द यास्ये न जाने दयया मां च पाहि

saṃgaiḥ sadā durjanānāṃ murāre gātraṃ dagdhaṃ na virāgeṇa yuktam / etādṛśāhaṃ kāṃ gātiṃ vā mukunda yāsye na jāne dayayā māṃ ca pāhi

O Murāri, durch ständige Gemeinschaft mit den Schlechten fühlt sich mein ganzes Wesen wie verbrannt, und mir fehlt die Entsagung. In solchem Zustand, o Mukunda, welchem Geschick gehe ich entgegen? Ich weiß es nicht — aus Mitgefühl beschütze auch mich.

संगैःby associations/companionships
संगैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/साधन, 3rd case), बहुवचन; Instrumental plural
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
दुर्जनानाम्of wicked people
दुर्जनानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध, 6th case), बहुवचन; Genitive plural
मुरारेO slayer of Mura
मुरारे:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गात्रम्body
गात्रम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as subject (Prathama)
दग्धम्burnt
दग्धम्:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with गात्रम्
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
विरागेणby dispassion
विरागेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण, 3rd case), एकवचन; Instrumental singular
युक्तम्joined/possessed (with)
युक्तम्:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with गात्रम्
एतादृशःsuch (as this)
एतादृशः:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used predicatively with अहम्
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
काम्which
काम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; interrogative adjective qualifying गतिम्
गतिम्state/goal/way
गतिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of यास्ये
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
मुकुन्दO Mukunda
मुकुन्द:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यास्येI shall go/attain
यास्ये:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
जानेI know
जाने:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; Ātmanepada
दययाwith compassion
दयया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण, 3rd case), एकवचन; Instrumental singular
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पाहिprotect
पाहि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada

Garuda (Vinata-putra) addressing Lord Vishnu (Mukunda)

Concept: Without vairagya, the jiva is burned by asat-sanga and becomes uncertain of gati; only divine compassion and refuge in Mukunda can protect and redirect destiny.

Vedantic Theme: Sharanagati and grace (kripa) as decisive when self-effort is weakened; recognition of bondage as inner heat and confusion.

Application: When habits and environments keep pulling one down, explicitly seek refuge: prayer, confession, guidance from satsanga, and structured practice to cultivate vairagya.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana: emphasis on sharanagati to Vishnu as protection from fear and bad gati (general thematic parallel)

L
Lord Vishnu
M
Murari
M
Mukunda
D
Durjana (wicked people)

FAQs

This verse states that constant association with wicked people “scorches” one’s being and prevents the rise of vairāgya, thereby endangering one’s gati (spiritual destiny).

It links one’s after-death destination (gati) to present-life character formation: without detachment and purification, produced by right association, the soul’s course becomes uncertain and perilous, requiring divine protection.

Cultivate satsanga (uplifting company), reduce habits and circles that normalize adharma, and consciously seek refuge in Mukunda through prayer, mantra, and ethical living.