Shloka 58

Gradations of Bliss and Knowledge; Lakṣmī’s Special Insight; The Rarity of Bhakti in Kali-yuga; Nīlā’s Vow and Śrīnivāsa Darśana

स्वामिन् परावर रमेश निदानमूर्ते कालो महानपि गतश्च निदर्शनन्ते / अनन्तजन्मार्जितसाधनैश्च त्वद्दर्शनं स्याच्च चतुर्भुजस्य

svāmin parāvara rameśa nidānamūrte kālo mahānapi gataśca nidarśanante / anantajanmārjitasādhanaiśca tvaddarśanaṃ syācca caturbhujasya

O Herr—Kenner des Höheren und des Niederen, Wonne Lakṣmīs, Gestalt der Urursache—obgleich gewaltige Zeitalter verflossen und an ihr Ende gelangt sind, wird die Schau Deiner, des Vierarmigen, nur durch geistige Übungen erlangt, die über unzählige Geburten hinweg gesammelt wurden.

स्वामिन्O Lord
स्वामिन्:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
परावरO (Lord of) higher and lower (all)
परावर:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootपर + अवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; द्वन्द्वः (परः च अवरः च)
रमेशO Lord of Ramā (Lakṣmī)
रमेश:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootरमा + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रमायाः ईशः)
निदान-मूर्तेO embodiment of the cause/origin
निदान-मूर्ते:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनिदान (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (निदानरूपा मूर्तिः)
कालःtime
कालः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
महान्great
महान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier of कालः)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (also/even)
गतःhas passed/elapsed
गतः:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle/कृत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (gone/elapsed)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
निदर्शन-अन्तेat the end of (my) seeing/vision
निदर्शन-अन्ते:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootनिदर्शन (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (usage), सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निदर्शनस्य अन्ते)
अनन्त-जन्म-अर्जित-साधनैःby means acquired over endless births
अनन्त-जन्म-अर्जित-साधनैः:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + अर्जित (गम्/अर्ज्-धातु से क्त) + साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (अनन्तेषु जन्मसु अर्जितानि साधनानि)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
त्वत्-दर्शनम्your vision/darśana
त्वत्-दर्शनम्:
कर्ता/विधेय (Subject of स्यात्)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वस्य दर्शनम्)
स्यात्may happen/may be
स्यात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
चतुर्भुजस्यof the four-armed (Lord)
चतुर्भुजस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootचतुर् + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; बहुव्रीहिः (चत्वारः भुजाः यस्य)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Viṣṇu-darśana is attained through accumulated spiritual disciplines across many births; time alone does not grant realization.

Vedantic Theme: Saṃskāra and sādhana across saṃsāra mature into aparokṣa-anugraha (direct grace/vision); the Lord as nidāna (primal cause) is the ultimate telos.

Application: Commit to steady bhakti-sādhana (nāma, pūjā, japa, sat-saṅga) without impatience; interpret delays as ripening of past saṃskāras rather than failure.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana (bhakti sections): emphasis on Viṣṇu as nidāna-kāraṇa and on gradual ripening of merit leading to darśana

V
Vishnu
L
Lakshmi

FAQs

This verse stresses that divine realization (Vishnu-darśana) is not accidental; it is the fruit of sustained sādhanā accumulated over many births, highlighting the long arc of karma and spiritual effort.

It implies that even when immense stretches of time pass, spiritual attainment depends on merits and disciplines carried through repeated births—suggesting a gradual purification across rebirths culminating in direct vision of the Lord.

Commit to steady daily practice—japa, prayer, ethical living, and devotion—without impatience for quick results; the verse encourages perseverance by framing progress as cumulative across a lifetime (and beyond).