Shloka 35

Kāraṇa-vyākhyā: Cosmic Agents, Rudra-Forms, Sense-Purity, and Ānanda-Tāratamya

रुरोद रुद्रो भयकंपिताङ्गः कथं पुनर्दर्शनं मे प्रभोः स्यात् / मुकुन्द नारायण विश्वमूर्ते वागिन्द्रियेण स्तवनं मे कथं स्यात्

ruroda rudro bhayakaṃpitāṅgaḥ kathaṃ punardarśanaṃ me prabhoḥ syāt / mukunda nārāyaṇa viśvamūrte vāgindriyeṇa stavanaṃ me kathaṃ syāt

Rudra weinte, am ganzen Leib vor Furcht bebend: „Wie werde ich meinen Herrn wieder schauen können? O Mukunda, o Nārāyaṇa, o Du, dessen Gestalt das ganze Universum ist—wie könnte ich Dich mit der Kraft der Rede preisen?“

रुरोदwept
रुरोद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
भय-कम्पित-अङ्गःwhose limbs trembled with fear
भय-कम्पित-अङ्गः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + कम्पित (कृदन्त, क्त) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भयेन कम्पितानि अङ्गानि यस्य)
कथम्how?
कथम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्त्यर्थक/पुनरावृत्त्यर्थक (again)
दर्शनम्seeing; vision
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; enclitic pronoun
प्रभोःof the Lord
प्रभोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
स्यात्may be / could be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मुकुन्दO Mukunda
मुकुन्द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
नारायणO Nārāyaṇa
नारायण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विश्व-मूर्तेO one whose form is the universe
विश्व-मूर्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विश्वस्य मूर्तिः)
वाक्-इन्द्रियेणwith the organ of speech
वाक्-इन्द्रियेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाक् (प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वाचः इन्द्रियम्)
स्तवनम्praise; hymn
स्तवनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्तवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
स्यात्may be / could be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Rudra (Śiva), addressing Lord Vishnu (Mukunda/Nārāyaṇa)

Concept: The devotee’s humility: longing for repeated darśana and recognition that finite speech cannot adequately praise the infinite Lord.

Vedantic Theme: Anirvacanīyatā of Brahman/Īśvara’s greatness; nāma as a compassionate bridge when words fail; surrender (śaraṇāgati) in emotional extremity.

Application: When overwhelmed, rely on simple nāma-japa (Mukunda, Nārāyaṇa) and honest prayer; accept limits of intellect/speech and continue devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana: emphasis on Vishnu-nāma as refuge and purifier; stuti as a means when other capacities fail

R
Rudra (Śiva)
M
Mukunda (Vishnu)
N
Nārāyaṇa
V
Viśvamūrti (Universal Form)

FAQs

This verse highlights darśana as the devotee’s highest longing—Rudra fears losing the Lord’s presence and prays for the blessing of seeing Him again, implying divine vision as a source of assurance and liberation.

Even a great deity expresses trembling fear and helplessness, suggesting that in liminal states (death/after-death narratives) refuge in Nārāyaṇa and sincere devotion, rather than personal power, is the stabilizing path.

Cultivate humility and steady remembrance of Vishnu—regular nāma-japa and simple stuti—especially during crisis, illness, or bereavement, when speech and confidence may fail.