Shloka 24

Brahmā’s Curse, Four Births, and the Dharma of Shared Embodiment

Draupadī/Kṛṣṇā

तपसा तोषिता विष्णुः शिव संज्ञो महाप्रभुः / वरं प्रादात्तृतीयेस्मिन्कृष्णजन्मनि भो स्त्रियः

tapasā toṣitā viṣṇuḥ śiva saṃjño mahāprabhuḥ / varaṃ prādāttṛtīyesminkṛṣṇajanmani bho striyaḥ

Durch Askese erfreut, gewährte Viṣṇu—der große Herr, der auch unter dem Namen Śiva bekannt ist—o Frauen, in dieser dritten Geburt als Kṛṣṇa einen Segen.

तपसाby austerity
तपसा:
करण (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तोषिताpleased/satisfied
तोषिता:
कर्मणि-भाव (resultant state)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (सापेक्षं: ‘सा’ इत्यर्थे)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शिवŚiva
शिव:
सम्बोधन/संज्ञा-निर्देश (apposition)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संज्ञा-रूपेण (नाम)
संज्ञःnamed/called
संज्ञः:
विशेषण (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘संज्ञः’ = नामवान्/नामधेयः
महाप्रभुःthe great lord
महाप्रभुः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootमहा + प्रभु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् प्रभुः’
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रादात्gave
प्रादात्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तृतीयेin the third
तृतीये:
अधिकरण (काल/Locative of time)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; (सप्तमी-काल/अधिकरण)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
अधिकरण (काल/देश)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कृष्ण-जन्मनिin (the) birth as Kṛṣṇa
कृष्ण-जन्मनि:
अधिकरण (काल/Locative)
TypeNoun
Rootकृष्ण + जन्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘कृष्णस्य जन्म’ इति षष्ठी-तत्पुरुष
भोO!
भो:
सम्बोधन (address)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
सम्बोधन/श्रोत्र (addressee; contextually vocative sense though form = nominative plural)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Narrator (Purana voice, within the Vishnu–Garuda dialogue context)

Concept: Tapas and devotion culminate in īśvara-anugraha (divine grace) that shapes destiny across births.

Vedantic Theme: Īśvara as the inner controller (antaryāmin) who responds to sincere sādhana; names/forms are secondary to the one Lord.

Application: Sustain disciplined practice (tapas, vrata, japa) with surrender; interpret life-turns as opportunities for grace rather than mere fate.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (general): emphasis on Viṣṇu-bhakti as refuge in transitions of life/death; Garuda Purana (general): Hari as supreme giver of boons and protector

V
Vishnu
S
Shiva
K
Krishna

FAQs

This verse presents tapas as a direct cause of divine satisfaction (toṣitaḥ) and the granting of a boon, showing austerity as a spiritual means to obtain grace and blessings.

It highlights the Purāṇic idea of divine unity: the supreme Lord may be referred to by different names (Hari/Shiva) while remaining one reality, especially when describing divine power and boon-giving.

Adopt disciplined, ethical austerity—such as restraint, sincere worship, and service—so that spiritual effort becomes a steady path toward clarity, devotion, and constructive blessings.