Shloka 39

दद्याद्वर्षात्रयोदश्यां मघासु च न संशयः / प्रतिपत्प्रभृतिष्वेवं कन्या दीञ्छ्राद्धदो लभेत्

dadyādvarṣātrayodaśyāṃ maghāsu ca na saṃśayaḥ / pratipatprabhṛtiṣvevaṃ kanyā dīñchrāddhado labhet

Gewiss soll man das Śrāddha am dreizehnten Mondtag in der Regenzeit vollziehen und ebenso, wenn das Nakṣatra Maghā gegenwärtig ist—daran besteht kein Zweifel. Beginnend mit pratipat (dem ersten Mondtag) und in dieser Weise fortfahrend, erlangt der Ausführende des Śrāddha eine Tochter als gesegnetes Ergebnis.

दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वर्षाyear/rainy season
वर्षा:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे समासाङ्ग (in compound); ‘rainy season/year’
त्रयोदश्याम्on the thirteenth lunar day
त्रयोदश्याम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रयोदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तिथिवाचक
मघासुin (the) Maghā (asterism)
मघासु:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमघा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; नक्षत्रवाचक
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘न संशयः’ इति वाक्यांशः
प्रतिपत्the first lunar day
प्रतिपत्:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रतिपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे समासाङ्ग (in compound); तिथिवाचक
प्रभृतिषुfrom … onwards
प्रभृतिषु:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; ‘from … onwards’ (with pratipat-)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
कन्याa maiden/daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दीन्the poor
दीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘poor’ (qualifying recipients)
श्राद्धदःgiver of śrāddha (offerings)
श्राद्धदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध-द (प्रातिपदिक; श्राद्धं ददाति इति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (agent noun)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa/Vainateya)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: Trayodaśī in varṣā-ṛtu; also when Maghā nakṣatra occurs; and from pratipat onward as prescribed.

Concept: Śrāddha performed at specific tithis/seasonal timing and under Maghā nakṣatra yields definite phala, including progeny (a daughter).

Vedantic Theme: Kāla-niyati within karma: results depend on right action in right time; dharma harmonizes human aims with cosmic rhythms.

Application: Plan śrāddha observances with pañcāṅga guidance (tithi, nakṣatra, season), especially Maghā; perform with faith and correctness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: household/śrāddha setting aligned to tithi-nakṣatra

Related Themes: Garuda Purana śrāddha sections emphasizing Maghā and other pitṛ-nakṣatras; adjacent verses on tithi-specific fruits (1.99.39-41 sequence)

M
Maghā (nakṣatra)

FAQs

This verse treats Trayodaśī (in the rainy season) and the Maghā nakṣatra as especially suitable times for Śrāddha, affirming their efficacy for Pitṛ-kārya and promising definite results.

It explicitly states a phala: when Śrāddha is performed according to the prescribed lunar-day pattern (from pratipat onward) and auspicious timings like Maghā, the performer is said to attain the blessing of a daughter.

If you observe annual or periodic Śrāddha, consult a pañcāṅga for tithi and nakṣatra (especially Trayodaśī and Maghā) and perform the rite with sincerity and correctness, focusing on honoring ancestors and maintaining dharmic family duties.