Shloka 28

वाजेवाजे इति प्रीत्या पितृपूर्वं विसर्जनम् / यस्मिंस्ते संस्त्रवाः पूर्वमर्घ्यपात्रे निपातिताः

vājevāje iti prītyā pitṛpūrvaṃ visarjanam / yasmiṃste saṃstravāḥ pūrvamarghyapātre nipātitāḥ

In liebevoller Verehrung „vāje vāje“ sprechend, soll man die abschließende Entlassung vollziehen, beginnend mit den Pitṛs (Ahnen), in eben jenem Arghya-Gefäß, in das ihre Gaben zuvor niedergelegt wurden.

वाजेin/at 'vāja' (as a mantra-word)
वाजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; मन्त्रपद-रूपेण (उद्गार/उच्चारण)
वाजेin/at 'vāja' (repeated)
वाजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुनरुक्ति
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
पितृपूर्वम्beginning with the fathers / first for the ancestors
पितृपूर्वम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपितृ + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययरूपेण (adverb)
विसर्जनम्dismissal, sending off
विसर्जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवि + सृज् (धातु) + ल्युट् → विसर्जन (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्रियानाम (act of dismissal/letting go)
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic pronoun
संस्त्रवाःdrippings/offerings (liquid remnants)
संस्त्रवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंस्त्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पूर्वम्previously, earlier
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
अर्घ्यपात्रेin the arghya-vessel
अर्घ्यपात्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्घ्य + पात्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अर्घ्यस्य पात्रम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निपातिताःplaced, poured down
निपातिताः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/वर्णन)
TypeAdjective
Rootनि + पत् (धातु) + णिच्? (caus.) + क्त → निपातित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa)

Beneficiary: Pitr

Timing: visarjana (dismissal) at the end of śrāddha/tarpaṇa

Concept: Ritual speech (mantra/udgāra) and correct sequence (Pitṛ-first) ensure proper transmission of offerings.

Vedantic Theme: Śabda as a carrier of saṃskāra; niyama (order) disciplines the mind toward sattva.

Application: In any sacred or solemn duty, follow correct order and conclude with clear, respectful words; keep a dedicated ‘vessel’/container for offerings or charity to maintain consistency.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: śrāddha altar/offerings area with arghya-pātra

Related Themes: Garuda Purana 1.99 (visarjana procedure; arghya-pātra usage)

P
Pitṛs

FAQs

This verse stresses properly concluding the rite by respectfully dismissing the Pitṛs first, ensuring the ancestral invocation and offerings are ritually completed rather than left unfinished.

It indicates that the dismissal is done with the utterance “vāje vāje” and that the release/conclusion is performed into the same arghya vessel where the libations were previously poured.

When performing śrāddha/tarpaṇa, follow a clear closing step—offer with devotion, maintain correct order (ancestors first), and complete the ritual formally rather than stopping abruptly.