Shloka 24

Ruci and the Pitṛs: On Marriage, Debts (Ṛṇa), and Desireless Karma

तस्माद्वत्स कुरुष्व त्वं विधिवद्दारसंग्रहम् / आजन्म विफलन्ते ऽस्तु असम्प्राप्यान्यलौकिकम्

tasmādvatsa kuruṣva tvaṃ vidhivaddārasaṃgraham / ājanma viphalante 'stu asamprāpyānyalaukikam

Darum, liebes Kind, gehe nach den vorgeschriebenen Riten ordnungsgemäß die Ehe ein; sonst bleibt das Leben von Geburt an fruchtlos und verfehlt das Überweltliche (das höchste geistige Ziel).

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (Source/Reason/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययीभाववत् प्रयोगः; अपादानार्थे पञ्चमी-रूपं (ablatival ‘therefore/from that’)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कुरुष्वdo/perform
कुरुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—कुरु (do/perform)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case), एकवचन
विधिवत्according to proper rule
विधिवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि + वत् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: ‘according to rule’)
दारसंग्रहम्marriage (taking a wife)
दारसंग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदार + संग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; समासः—दाराणां संग्रहः (taking/accepting a wife; marriage)
आजन्मfrom birth/throughout life
आजन्म:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआ + जन्मन् (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक अव्यय (till birth/throughout life: ‘from birth’)
विफलन्तेbecome fruitless
विफलन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविफल (प्रातिपदिक)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; धात्वर्थः—विफल + भू (अर्थे) ‘become fruitless’ (they become futile)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—भवतु (let it be)
असम्प्राप्यwithout attaining
असम्प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअ + सम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘not having attained’
अन्यother
अन्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘अलौकिकम्’ विशेषणम्/सहविशेषणम् (other)
अलौकिकम्non-worldly/otherworldly
अलौकिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + लौकिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; नञ्-प्रत्यय (not worldly)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Vidhivat dāra-saṅgraha (marriage according to rite) is urged as an āśrama-duty; neglect renders life 'fruitless' with respect to higher (otherworldly) aims.

Vedantic Theme: Varṇāśrama as preparatory framework: regulated life supports purification and eventual pursuit of mokṣa; dharma as a ladder toward the transcendent.

Application: Honor life-stage responsibilities with proper rites and ethical commitment; if marriage is chosen, do it conscientiously (consent, responsibility, ritual/values), aligning household life with spiritual goals.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: household/ritual space

Related Themes: Garuda Purana sections praising gṛhastha duties, śrāddha continuity, and the support of pitṛs through family line (general thematic parallel)

FAQs

This verse frames marriage performed according to proper rites as a key dharmic foundation; without it, one’s life is said to become fruitless with respect to attaining higher, otherworldly aims.

By stressing vidhivat dharma (properly performed duties and sacraments), it implies that spiritual and posthumous progress depends on living in alignment with prescribed dharmic structures rather than neglecting them.

Undertake major life commitments ethically and with due observance of dharma—treating family responsibilities and sacred rites as supports for inner discipline and long-term spiritual goals.