Shloka 17

विषवत्तं तु जानीयात्संस्मरेत्तु विचक्षणः / सौम्यादिशुभकार्येषु लाभादिजयजीविते

viṣavattaṃ tu jānīyātsaṃsmarettu vicakṣaṇaḥ / saumyādiśubhakāryeṣu lābhādijayajīvite

Der Einsichtige soll es als Gift erkennen, doch diese Lehre im Herzen bewahren: Bei sanften und anderen glückverheißenden Vorhaben — Gewinn, Sieg und Bewahrung des Lebens — handle man mit Achtsamkeit und besonnenem Urteil.

विषवत्तम्as poisonous/like poison
विषवत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविषवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म-विशेषण (as object/predicate)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (adversative particle)
जानीयात्should know/should consider
जानीयात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
संस्मरेत्should remember
संस्मरेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) उपसर्गः सम्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक-निपात
विचक्षणःthe discerning person
विचक्षणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता
सौम्यादिशुभकार्येषुin gentle and other auspicious actions
सौम्यादिशुभकार्येषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + शुभ (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण; समासः ‘सौम्य-आदि’ (beginning with gentle) + ‘शुभ-कार्य’ (auspicious acts)
लाभादिजयजीवितेin gain etc., victory, and life-preservation
लाभादिजयजीविते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलाभ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + जय (प्रातिपदिक) + जीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण; समासः ‘लाभ-आदि’ (gain etc.) + ‘जय-जीवित’ (victory & life)

Lord Vishnu

Concept: Viveka: correctly identifying danger (viṣavat) while retaining mindful remembrance and measured action in auspicious pursuits.

Vedantic Theme: Viveka-vairāgya as practical wisdom: seeing what is harmful and not being deluded by appearances.

Application: Name risks clearly (literal toxins, harmful influences, bad counsel), then proceed with mindful planning in beneficial undertakings; keep a ‘remembrance’ practice (smaraṇa) to prevent error.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.67.15-16, 1.67.18-19 (context of auspicious/inauspicious action and nāḍī guidance)

FAQs

This verse emphasizes that a wise person should evaluate choices as carefully as one would avoid poison, applying mindful judgment even in seemingly auspicious pursuits like gain or victory.

Indirectly, it supports the Garuda Purana’s broader ethic that right choices (dharma-guided action) shape one’s karmic outcomes, which in turn affect post-death experience and the soul’s journey.

Treat tempting opportunities—profit, success, competitive wins—with scrutiny: choose means that are clean and non-harmful, and avoid actions that feel ‘poison-like’ ethically even if they promise benefit.