Shloka 38

Purusha-Strī-Lakṣaṇa (Samudrika-śāstra): Marks of Kingship, Wealth, Longevity, and Conduct

आजानुलम्बितौ बाहू वृत्तौ पीनौ नृपेश्वरे / निः स्वानां रोमशौ ह्रस्वौ श्रेष्ठौ करिकर प्रभौ

ājānulambitau bāhū vṛttau pīnau nṛpeśvare / niḥ svānāṃ romaśau hrasvau śreṣṭhau karikara prabhau

Seine Arme reichen bis zu den Knien; beim Herrn der Könige sind sie rund und voll. Sein Leib ist frei von üblem Geruch; sein Haar ist glatt und fein; seine Gestalt ist gedrungen und doch erlesen—mächtig wie der Rüssel eines Elefanten.

आजानुलम्बितौhanging down to the knees (two)
आजानुलम्बितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + जानु + लम्बित (कृदन्त; √लम्ब्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम्; अव्ययीभावः—‘आजानु’ (up to the knees) इति अव्ययपूर्वपदं + लम्बित (Nominative dual, masculine)
बाहूtwo arms
बाहू:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
वृत्तौrounded (two)
वृत्तौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत्त (कृदन्त; √वृत्/वर्त्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम्; भूतकृदन्त-विशेषणम् (Nominative dual, masculine; ‘rounded’)
पीनौstout; well-developed (two)
पीनौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
नृपेश्वरेin/for the king (lord of men)
नृपेश्वरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप + ईश्वर (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘नृपाणाम् ईश्वरः’ (Locative singular, masculine)
निःwithout
निः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनिः (अव्यय; उपसर्ग/निपात)
Formनिपातः; ‘निः-’ (without)
स्वानाम्of the property-less (of those without wealth)
स्वानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम्; ‘स्व’ = धन/सम्पत्ति (Genitive plural, masculine)
रोमशौhairy (two)
रोमशौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
ह्रस्वौshort (two)
ह्रस्वौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootह्रस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
श्रेष्ठौexcellent (two)
श्रेष्ठौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
करिकरelephant-trunk (lit. elephant’s hand)
करिकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरि + कर (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (सम्बोधन/प्रथमा-समासपदप्रयोगः सम्भवः); तत्पुरुषः—‘करिणः करः’ (elephant’s trunk/hand)
प्रभौtwo lords; powerful ones
प्रभौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Ideal royal marks: long powerful arms, rounded fullness, cleanliness (absence of foul odor), fine hair, compact excellence, elephantine might—suggesting fitness to protect and rule.

Vedantic Theme: Kṣātra-dharma as a functional expression of guna and karma; bodily vigor as a support for righteous governance (not an end in itself).

Application: For leaders: cultivate strength, cleanliness, and disciplined habits; for readers: interpret ‘marks’ as metaphors for capability and responsibility.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana lakṣaṇa descriptions of rulers and auspicious bodies in the same chapter

FAQs

It functions as an iconographic and “mahāpuruṣa-lakṣaṇa” style marker—signifying exceptional sovereignty, strength, and auspiciousness in the described supreme ruler.

Indirectly: by presenting the auspicious characteristics of the supreme lord/ideal ruler, it frames the Garuda Purana’s broader ethical-religious teaching—devotion and dharma-oriented life leading the soul toward higher states rather than degradation.

Use the verse as a contemplative aid (dhyāna) on divine qualities—strength guided by righteousness, purity, and excellence—encouraging disciplined living and devotion.