Shloka 27

Measurements of the Sun’s Chariot, the Wheel of Time, and the Retinues of the Solar Months; Chariots of Soma and the Grahas

पद्मरागारुणैरश्वैः संयुक्तो वह्निसंभवैः / अष्टाभिः पाण्डरैर्युक्तैर्वाजिभिः काञ्चने रथे

padmarāgāruṇairaśvaiḥ saṃyukto vahnisaṃbhavaiḥ / aṣṭābhiḥ pāṇḍarairyuktairvājibhiḥ kāñcane rathe

Auf einem goldenen Wagen ist er mit feuergeborenen Pferden, rot wie Padmarāga-Rubine, angespannt und zudem mit acht blassweißen Rossen verbunden.

पद्मरागारुणैःwith ruby-red (ones)
पद्मरागारुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपद्मराग (प्रातिपदिक) + अरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—कर्मधारयः (पद्मरागवत् अरुणः)
अश्वैःwith horses
अश्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
संयुक्तःjoined, yoked
संयुक्तः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतभावे; विशेषणम् (रथस्य)
वह्निसंभवैःborn of fire
वह्निसंभवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवह्नि (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (वह्नेः सम्भवाः)
अष्टाभिःwith eight
अष्टाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; संख्याविशेषणम्
पाण्डरैःwith white/pale (ones)
पाण्डरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपाण्डर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम्
युक्तैःyoked, harnessed
युक्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्तः; विशेषणम् (वाजिभिः)
वाजिभिःwith steeds
वाजिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
काञ्चनेin/on the golden
काञ्चने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (रथे)
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Elemental origins (fire-born) and color-forms signify differentiated cosmic functions affecting embodied life.

Vedantic Theme: Guṇa-vaiśiṣṭya within prakṛti; the Self remains untouched though experiences appear through cosmic instruments.

Application: When encountering intense ‘fiery’ phases (conflict/drive), channel energy into disciplined action and restraint; seek balance (pāṇḍura/whitening) through sattvic habits.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial chariot-path

Related Themes: Garuda Purana 1.58 (continued graha-ratha-varṇana)

FAQs

It conveys divine authority and cosmic order—depicting a powerful celestial conveyance marked by radiant gold and extraordinary steeds, reinforcing the sacred, otherworldly setting of the narration.

Indirectly: by establishing a vivid celestial context and the presence of divine forces, it frames the broader Garuda Purana discourse on otherworldly realms and the structured governance of destiny beyond death.

Use it as a reminder of reverence for dharma and the unseen moral order—live ethically and keep devotional focus, since the Purana situates human life within a larger, divinely governed cosmos.