Shloka 11

Prāsāda-Lakṣaṇa: Temple Proportions, Śikhara Ratios, Liṅga–Pīṭha Measures, and Auspicious Ground-Plans

एतत्सामान्यमुद्दिष्टं प्रासादस्य हि लक्षणम् / लिङ्गमानमथो वक्ष्ये पीठो लिङ्गसमो भवेत्

etatsāmānyamuddiṣṭaṃ prāsādasya hi lakṣaṇam / liṅgamānamatho vakṣye pīṭho liṅgasamo bhavet

Dies sind die allgemeinen Merkmale, die für den prasāda (Tempel) dargelegt wurden. Nun werde ich die Maße des liṅga beschreiben; die pīṭha (Basis) soll dem liṅga an Größe gleich sein.

एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘सामान्यम्’ इति विशेषणम्
सामान्यम्general (rule/description)
सामान्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसामान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उद्दिष्टम्has been stated/indicated
उद्दिष्टम्:
Vidheyavisheshana (Predicative qualifier)
TypeAdjective
Rootउद् + दिश् (धातु) → उद्दिष्ट (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेयविशेषणम्
प्रासादस्यof the temple/palace (structure)
प्रासादस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
लक्षणम्characteristic; definition
लक्षणम्:
Samanaadhikarana (Apposition)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘सामान्यम्’ इत्यस्य अप्पोजिशन/विवरणम्
लिङ्गliṅga (icon)
लिङ्ग:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वाङ्ग; ‘मान’ इत्यनेन सह समासे
मानम्the measurement (of the liṅga)
मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘लिङ्गस्य मानम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अथोnow; then
अथो:
Sambandha/Avyaya (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय) + उ (निपात)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (now/then)
वक्ष्येI shall describe
वक्ष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → वक्ष्ये
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
पीठःthe pedestal/base
पीठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लिङ्गliṅga
लिङ्ग:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वाङ्ग; ‘सम’ इत्यनेन सह समासे
समःequal to
समः:
Vidheyavisheshana (Predicative qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान/सम्बन्ध: ‘लिङ्गेन समः’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘पीठः’ इति विधेयविशेषणम्
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) → भवेत्
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Icon and support must be in equilibrium; sacred presence is honored through correct pramāṇa.

Vedantic Theme: Sāmarasya (proportional harmony) as an expression of dharma in form; the support (adhiṣṭhāna) and the supported (ādhārya) are mutually fitting.

Application: When installing/constructing a liṅga, make the pīṭha equal in measure to the liṅga to preserve canonical balance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: garbhagriha (sanctum) and pedestal zone

Related Themes: Garuda Purana 1.47.9-10 (prāsāda layout measures); Garuda Purana 1.47.12-13 (further vertical/ornamental proportions)

V
Vishnu
G
Garuda
S
Shiva-linga
P
Prasada
P
Pitha

FAQs

This verse emphasizes proportion: after stating general temple features, it specifies that the liṅga’s dimensions guide the pedestal’s size, supporting correct ritual and architectural harmony.

This particular verse does not address the soul’s journey; it belongs to an instructional section on shrine/installation standards rather than afterlife teachings.

For temple building or home-shrine installations, maintain proportional design—especially matching the pīṭha to the liṅga—to preserve traditional correctness and aesthetic balance.