Shloka 34

Śālagrāma-lakṣaṇa: Viṣṇu Stotra, Vyūha/Avatāra Identification, and Temple-Fruition

एते ऽर्चिताः स्थापिताश्च प्रासादे वास्तुपूजिते / धर्मार्थकाममोक्षाद्याः प्राप्यन्ते पुरुषेण च

ete 'rcitāḥ sthāpitāśca prāsāde vāstupūjite / dharmārthakāmamokṣādyāḥ prāpyante puruṣeṇa ca

Wenn diese (Gottheiten/Bildnisse) ordnungsgemäß verehrt und in einem Tempel eingesetzt werden, in dem Vāstu (heiliger Ort und Bauordnung) rituell geehrt wurde, erlangt der Mensch Dharma, Artha, Kāma und sogar Mokṣa, sowie weitere gewünschte Früchte.

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
अर्चिताःworshipped
अर्चिताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु) → अर्चित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण
स्थापिताःinstalled/established
स्थापिताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थापित (कृदन्त; causative √स्था)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
प्रासादेin a temple/palace
प्रासादे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
वास्तुपूजिते(in a place) where Vāstu has been worshipped
वास्तुपूजिते:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवास्तु (प्रातिपदिक) + पूजित (कृदन्त; √पूज्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण (प्रासादे)
धर्मार्थकाममोक्षाद्याःdharma, artha, kāma, mokṣa, etc.
धर्मार्थकाममोक्षाद्याः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (list) + आद्य (etc.)
प्राप्यन्तेare obtained
प्राप्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
पुरुषेणby a person
पुरुषेण:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Proper installation (sthapana/pratistha) and worship (arcana) in a vastu-purified temple yields the four purusharthas, including moksha.

Vedantic Theme: Purushartha-samanvaya: worldly aims are legitimate when grounded in dharma and oriented ultimately toward liberation; sacred space supports inner alignment.

Application: When establishing a shrine/temple (or even a home altar), follow vastu and consecration protocols; treat worship as a disciplined practice that integrates ethics (dharma), livelihood (artha), healthy desire (kama), and spiritual release (moksha).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple/architectural-sacred-site

Related Themes: Immediate transition into the next chapter on Vastu indicates continuity: vastu-puja as prerequisite for obstacle removal and auspicious results

V
Vāstu
P
Prāsāda (temple)

FAQs

This verse states that when the temple site (Vāstu) is ritually honored and the deity is properly installed and worshipped, the worship becomes fruit-bearing—supporting both worldly aims and liberation.

It frames mokṣa as attainable through correct sacred practice: consecrated space (vāstupūjita), proper installation (sthāpana), and ongoing worship (arcana), aligning life with dharma and culminating in liberation.

Maintain sanctity in worship spaces, follow proper consecration/installation procedures when setting up a shrine, and practice consistent devotion—aiming for ethical living (dharma) alongside spiritual progress (mokṣa).