Shloka 9

Gāyatrī-Kalpa: Sandhyā-Japa, Devī-Namaskāra, and Homa for Dharma, Kāma, and Moksha

उत्तरे शिखरे जाता भूम्यां पर्वत वासिनी / ब्रह्मणा समनुज्ञाता गच्छ देवि यथासुखम्

uttare śikhare jātā bhūmyāṃ parvata vāsinī / brahmaṇā samanujñātā gaccha devi yathāsukham

Auf dem nördlichen Gipfel geboren, auf Erden als Bergbewohnerin weilend; nachdem Brahmā dir die Erlaubnis erteilt hat, geh, o Göttin, wie es dir beliebt und in Wohlergehen.

उत्तरेon the northern
उत्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; विशेषण (शिखरे)
शिखरेpeak, summit
शिखरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśikhara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
जाताborn, arisen
जाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√jan (जन् धातु) + ta (क्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूम्याम्on the earth/ground
भूम्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
पर्वतO mountain
पर्वत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
वासिनीdwelling (female resident)
वासिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√vas (वस् धातु) + inī (णिनि/इनी)
Formकृदन्त; णिनि/इनी-प्रत्ययान्त (agent noun); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), एकवचन
समनुज्ञाताpermitted, duly authorized
समनुज्ञाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam + anu + √jñā (ज्ञा धातु) + ta (क्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (vocative), एकवचन
यथा-सुखम्as you please, comfortably
यथा-सुखम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
Formसमास: अव्ययीभाव (adverbial) ‘यथा सुखम्’ = यथासुखम्; अव्यय (adverb)

Uncertain (needs surrounding dialogue; likely a divine authority figure addressing a देवी)

Concept: Divine missions proceed with proper authorization (anujñā) and alignment with cosmic order.

Vedantic Theme: Īśvara-saṅkalpa and loka-saṅgraha: actions harmonized with the sustaining order rather than personal impulse.

Application: Before undertaking major vows/rituals/initiations, seek proper guidance/permission (guru, elders, tradition) and proceed without agitation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain peak

Related Themes: Garuda Purana Devī-stuti/Devī-vidhi context around 1.37–1.38

B
Brahmā
D
Devī

FAQs

This verse highlights that even powerful beings act within cosmic authorization—Brahmā’s consent legitimizes movement and residence, reinforcing dharmic order.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; rather, it reflects a broader Garuda Purana theme that events unfold under higher cosmic governance.

Act with rightful sanction and ethical clarity—seek proper guidance, follow dharma, and proceed in a way that brings peace rather than disorder.