Shloka 42

Gāruḍa-Māhātmya and Tārkṣya-Stotra: Fruits of Hearing/Reciting and the Power of Garuḍa’s Praise

नाकाले मरणं तस्य श्लोकमेकं तु यः पठेत् / श्लोकार्धपठनादस्य दुष्टशत्रुक्षयो ध्रुवम्

nākāle maraṇaṃ tasya ślokamekaṃ tu yaḥ paṭhet / ślokārdhapaṭhanādasya duṣṭaśatrukṣayo dhruvam

Für den, der auch nur einen einzigen Vers rezitiert, kommt der Tod nicht zur Unzeit. Selbst durch das Rezitieren einer halben Strophe ist die Vernichtung seiner bösen Feinde gewiss.

not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अकालेat an untimely time
अकाले:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘अकाले’ = ‘असमये’
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
श्लोकम्a verse
श्लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् श्लोकस्य
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (but/indeed)
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
पठेत्should recite
पठेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
श्लोकार्धपठनात्from reciting half a verse
श्लोकार्धपठनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक) + पठन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः (श्लोकस्य अर्धम्; तस्य पठनम्)
अस्यof this (person)
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दुष्टशत्रुक्षयःdestruction of wicked enemies
दुष्टशत्रुक्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (दुष्टानां शत्रूणां क्षयः)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (certainly)

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Even brief contact with the sacred utterance confers protection and auspicious ordering of life-span; mantra/śabda is presented as efficacious.

Vedantic Theme: Śabda as purifying and protective; devotion expressed through recitation aligns the individual with divine order (ṛta/dharma).

Application: Memorize at least a half-verse for daily recitation; use as a protective prayer during travel, illness, fear, or conflict—alongside prudent action.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.240.38-41 (phala-śruti context)

FAQs

This verse presents śloka-pāṭha (devotional recitation) as a protective discipline, promising freedom from untimely death for the sincere reciter.

Within Vishnu’s instruction to Garuda, protection is linked to the power of sacred speech: even partial recitation is said to generate a definite beneficial result (dhruvam).

Maintain regular, mindful recitation of sacred verses as a daily vow, paired with ethical conduct—using the practice for inner steadiness and protection rather than harm.