Shloka 32

Gāruḍa-Māhātmya and Tārkṣya-Stotra: Fruits of Hearing/Reciting and the Power of Garuḍa’s Praise

ध्यानमात्राद्विनश्येत्तु विषं स्थावरजङ्गमम् / पठेद्वा शृणुयाद्यश्च भुक्तिं मुक्तिमवाप्नुयात्

dhyānamātrādvinaśyettu viṣaṃ sthāvarajaṅgamam / paṭhedvā śṛṇuyādyaśca bhuktiṃ muktimavāpnuyāt

Schon durch bloße Versenkung in diese heilige Lehre vergeht das Gift — sei es von Unbeweglichem (wie Pflanzen) oder von bewegten Wesen. Und wer sie rezitiert oder auch nur hört, erlangt weltliches Wohlergehen und Mokṣa, die Befreiung.

ध्यानमात्रात्from mere meditation
ध्यानमात्रात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootध्यान + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुष (ध्यानस्य मात्रम्)
विनश्येत्would be destroyed
विनश्येत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘would perish’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (but/indeed)
विषम्poison
विषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: subject of vinashyēt)
स्थावरजङ्गमम्(in) stationary and moving (beings)
स्थावरजङ्गमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थावर + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व (स्थावरं च जङ्गमं च)
पठेत्should recite
पठेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
भुक्तिम्worldly enjoyment/prosperity
भुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
अवाप्नुयात्would obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्ग ‘अव’ सहित (to obtain)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Śravaṇa–kīrtana–dhyāna of sacred teaching grants both bhukti (well-being) and mukti (liberation); inner contemplation has transformative power.

Vedantic Theme: Upāsanā leading to citta-śuddhi and ultimately mokṣa; sound (śabda) as a vehicle of grace and knowledge.

Application: Adopt daily recitation/listening and contemplative remembrance; use it as a protective prayer in times of fear (e.g., toxins, danger) while keeping liberation as the higher aim.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.240.32 (phalaśruti: dhyāna/pāṭha/śravaṇa; bhukti-mukti; poison-destruction)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents the Garuda Purana’s ideal fruit of sacred recitation: both bhukti (well-being and success in life) and mukti (final liberation), showing that dharmic practice can support worldly stability while leading to spiritual freedom.

It emphasizes sādhanā through dhyāna (contemplation), pāṭha (recitation), and śravaṇa (hearing), implying that inner purification and merit gained from sacred sound and remembrance become aids on the soul’s journey toward liberation.

Adopt a disciplined practice of mindful contemplation and respectful recitation/listening to sacred texts; the verse frames these as protective and purifying acts that cultivate steadiness in life and orient one toward moksha.