Shloka 29

Atma-Jnana as the Direct Means to Moksha: Advaita, Maya, and the Three States

हाहिष्णोद्विजा कथि द्भोहमितिदृ / ग्रहनाशात्पुनर्ध्यायन्ब्राह्मण्यं मन्यते यथा

hāhiṣṇodvijā kathi dbhohamitidṛ / grahanāśātpunardhyāyanbrāhmaṇyaṃ manyate yathā

Weh! Manche „Zweimalgeborene“ (Brāhmaṇas) rufen: „Wie konnte mich dies treffen?“, und wenn das Leiden vorüber ist, meditieren sie erneut und wähnen, den Brāhmaṇa-Stand (Reinheit und Würde) wiedererlangt zu haben, als ob mit dem bloßen Ende des „Ergriffenseins“ (graha) alles wiederhergestellt wäre.

हाहिष्णोO one who cries out / lamenting one
हाहिष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहाहिष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; विशेषणवत् प्रयोगः
द्विजO twice-born (Brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
कथितsaid, spoken
कथित:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘कथितः’ इत्यर्थः
भोःO! (vocative particle)
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोस् (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formसम्बोधन-निपात (interjection)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha/Quote-marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
दृक्vision, perception
दृक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु) → दृक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘दृष्टिः/दृक्’
ग्रहseizure, grasping (delusion)
ग्रह:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (समासपूर्वपद-भावः)
नाशात्from the destruction
नाशात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादानार्थः
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
ध्यायन्meditating, contemplating
ध्यायन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘ध्यायन्’ = ध्यानं कुर्वन्
ब्राह्मण्यंBrahminhood
ब्राह्मण्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मपद
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (comparative/conjunctive adverb)

Lord Viṣṇu (teaching Garuḍa in discourse form)

Concept: External relief from affliction does not automatically restore inner purity or true brahminhood; self-assessment without inner transformation is delusion.

Vedantic Theme: Adhyāsa (superimposition) and avidyā-driven self-conceit; need for inner purification/knowledge rather than mere cessation of symptoms.

Application: After crises pass, do not presume moral/spiritual status is restored; undertake self-inquiry, prāyaścitta where relevant, and sustained sādhana rather than relying on ‘problem ended’ as proof of purity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana 1.236.30-33 (māyā, dehābhimāna, svarūpa-darśana)

D
Dvija
B
Brāhmaṇya

FAQs

This verse cautions that true brāhmaṇya is not assumed automatically when a hardship ends; it implies the need for genuine inner correction and dharmic discipline, not mere relief from suffering.

It suggests that when a karmic ‘seizure’ or affliction passes, one may wrongly think everything is spiritually restored; the teaching points toward sustained reflection and right conduct beyond temporary karmic relief.

After a crisis ends, don’t return to complacency—use the respite to recommit to ethical living, self-examination, and corrective practices (discipline, charity, restraint) so transformation is lasting.