Shloka 29

Bhakti-māhātmya: The Marks of the Vaiṣṇava and the Liberating Power of Exclusive Devotion

दैवी ह्येषा गुणमयी हरेर्माया दुरत्यया / तमेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते

daivī hyeṣā guṇamayī harermāyā duratyayā / tameva ye prapadyante māyāmetāṃ taranti te

Wahrlich, diese göttliche Māyā Haris, aus den Guṇas gewoben, ist schwer zu überwinden; doch wer allein bei Ihm Zuflucht nimmt, der überschreitet diese Māyā.

दैवीdivine
दैवी:
Karta (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘माया’ इत्यस्य विशेषणम्
हिindeed; for
हि:
Sambandha (Emphasis/reason/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु निपात
एषाthis
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशवाचक (demonstrative)
गुणमयीmade of the guṇas
गुणमयी:
Karta (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + मयट् (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तद्धितान्त: ‘गुणमयी’ = consisting of guṇas
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मायाmāyā; illusion
माया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुरत्ययाhard to cross
दुरत्यया:
Karta (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्- (उपसर्ग/उपपद) + अति+इ (धातु) + यत् (कृत्)
Formयत्-कृदन्त (passable/possible), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘दुरत्यया’ = difficult to cross/overcome
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवalone; indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
प्रपद्यन्तेtake refuge; surrender
प्रपद्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+पद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
मायाम्māyā
मायाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एताम्this
एताम्:
Karman (Apposition to object/कर्म-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; निर्देशवाचक
तरन्तिcross over
तरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Hari’s guṇa-mayī Māyā is hard to transcend; exclusive refuge (prapatti) in Him enables one to cross it.

Vedantic Theme: Māyā/guṇa-bandha and tarati (crossing) through surrender and grace; consonant with Vedāntic liberation as transcendence of prakṛti’s guṇas.

Application: Practice prapatti: daily surrender of agency and outcomes to Vishnu; cultivate guṇa-awareness (sattva/rajas/tamas) and choose sattvic supports (japa, sat-saṅga, restraint).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana: teachings on bondage by guṇas and liberation through Vishnu refuge (various mokṣa/bhakti passages)

H
Hari (Lord Vishnu)
M
Maya
G
Guṇas (Sattva-Rajas-Tamas)

FAQs

This verse defines Māyā as a divine, guṇa-based power of Hari that binds beings to worldly perception; understanding it points the seeker toward liberation through surrender.

It implies that the soul’s entanglement in guṇas and illusion is not easily escaped by effort alone; refuge in Viṣṇu is presented as the decisive means to transcend bondage and attain release.

Cultivate surrender through daily remembrance of Viṣṇu (nāma-japa), ethical living aligned with dharma, and reducing guṇa-driven impulses (greed, anger, delusion) to loosen Māyā’s hold.