Shloka 34

Prāyaścitta for Food-Contact, Social Contact, Aśauca Periods, and Formal Penance Systems

राज्ञां युद्धेषु यज्ञादौ देशान्तरगतेषु च / बाले प्रेते मासिके च सद्यः शौचं विधीयते

rājñāṃ yuddheṣu yajñādau deśāntaragateṣu ca / bāle prete māsike ca sadyaḥ śaucaṃ vidhīyate

Für Könige gilt: in Zeiten des Krieges; bei Opfern (yajña) und ähnlichen Riten; und wenn man sich in einem fremden Land aufhält—ebenso beim Tod eines Kindes, bei vorzeitigem Tod und während der monatlichen Periode—ist śauca, die sofortige Reinigung, vorgeschrieben.

rājñāmof kings
rājñām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive, 6th), Bahuvacana (Plural)
yuddheṣuin battles
yuddheṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga, Saptamī-vibhakti (Locative, 7th), Bahuvacana
yajñādauin sacrifices and the like
yajñādau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyajña + ādi (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; samāsa: yajña-ādi (yajña etc.)
deśāntaragateṣuwhen (they are) gone to another country
deśāntaragateṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdeśa + antara + gata (गम् धातु, kta)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Bahuvacana; kta-kṛdanta ‘gata’ in compound; viśeṣaṇa (qualifier) (of rājñām understood)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
bālein the case of a child
bāle:
Adhikaraṇa (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana (context: ‘in case of a child’)
pretein the case of the deceased
prete:
Adhikaraṇa (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana (context: ‘in case of a dead person’)
māsikeat the monthly (observance)
māsike:
Adhikaraṇa (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmāsika (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; viśeṣaṇa (monthly rite/occasion)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormKāla-avyaya (adverb of time)
śaucampurificatory rite/cleanliness (purification)
śaucam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśauca (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā-vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana; karma-pada
vidhīyateis prescribed/ordained
vidhīyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + dhā (धा धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada; karmaṇi-prayoga (passive)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Apaddharma and role-based exceptions: immediate śauca for kings and in exigent circumstances; special cases (child death, untimely death, monthly period) modify standard rules.

Vedantic Theme: Dharma as context-sensitive (deśa-kāla-pātra) while preserving inner purity and intention (bhāva).

Application: In emergencies or duty-bound contexts, perform prompt purification (snāna, ācamana, clean garments) and proceed with essential obligations without delay.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: battlefield/ritual-ground/roadway

Related Themes: Garuda Purana 1.222 (exceptions to śauca; apad-vidhi)

K
Kings (Rājā)
P
Preta (departed/ghost-state)

FAQs

This verse states that in special circumstances—such as war duties, yajña performance, travel, and certain death-related situations—purification is to be done immediately so that essential dharma and rites are not obstructed.

By mentioning “prete,” the verse links śauca to death-associated impurity and indicates that prompt purification is required in particular contexts, aligning ritual readiness with the text’s broader concern for post-death rites and order.

When unavoidable duties or time-sensitive rites arise, follow one’s tradition’s prescribed quick purification steps (as advised by competent priests/elders) rather than neglecting essential responsibilities or ritual obligations.