Shloka 28

Prāyaścitta for Food-Contact, Social Contact, Aśauca Periods, and Formal Penance Systems

उपोषितः पञ्चगव्याच्छुध्येत्स्पृष्ट्वा रजस्वलाम् / अनुदकेषु देशेषु चोरव्याघ्राकुले पथि

upoṣitaḥ pañcagavyācchudhyetspṛṣṭvā rajasvalām / anudakeṣu deśeṣu coravyāghrākule pathi

Wer eine menstruierende Frau berührt hat, soll fasten und sich durch die Einnahme von pañcagavya (den fünf heiligen Erzeugnissen der Kuh) reinigen. Ebenso soll man in wasserlosen Gegenden und auf einem von Dieben und Tigern heimgesuchten Weg die vorgeschriebene Reinigungszucht befolgen.

उपोषितःhaving fasted
उपोषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपोषित (कृदन्त; उप-उष्/वस्? उपवास-भावः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — 'having fasted'
पञ्चगव्यात्from pañcagavya (five cow-products)
पञ्चगव्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपञ्चगव्य (प्रातिपदिक; पञ्च + गव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः द्विगु (पञ्च + गव्य)
शुध्येत्should become purified
शुध्येत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund) — 'having touched'
रजस्वलाम्a menstruating woman
रजस्वलाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरजस्वला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अनुदकेषुin waterless (places)
अनुदकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनुदक (प्रातिपदिक; अ- + उदक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; विशेषणम् (देशेषु)
देशेषुin regions/places
देशेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
चोरव्याघ्राकुलेin a path infested with thieves and tigers
चोरव्याघ्राकुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचोर + व्याघ्र + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुष (चोर-व्याघ्रैः आकुलः) विशेषणम् (पथि)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Aśauca from contact and situational impurity is removed by fasting and pañcagavya; dharma provides practical means to restore ritual fitness.

Vedantic Theme: Antaḥśuddhi as support for sāttvika living; external śauca as an aid (not the final end) toward inner steadiness.

Application: When exposed to ritually impure contact or constrained by harsh travel conditions, adopt a measured expiation: fasting, prescribed purificants, and mindful conduct rather than panic.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: waterless region; dangerous road/route

Related Themes: Garuda Purana 1.222 (śauca/prāyaścitta sequence continuing in vv.29–32)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse presents pañcagavya as a standard means of ritual purification, especially when water-based cleansing is difficult or when a specific impurity (like contact with a rajasvalā) is incurred.

Indirectly: it focuses on dharma and purity disciplines that shape karmic order; such observances are part of the ethical-ritual framework that the Garuda Purana links with post-death consequences.

It emphasizes disciplined atonement (fasting/self-restraint) and prescribed purification practices when one violates or crosses ritual boundaries, and adapting purification methods to circumstances (e.g., lack of water or unsafe travel conditions).