Shloka 103

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

अयाचितोपपन्ने तु नास्ति दोषः प्रतिग्रहे / अमृतं तद्विदुर्देवास्तस्मात्तन्नैव वर्जयेत्

ayācitopapanne tu nāsti doṣaḥ pratigrahe / amṛtaṃ tadvidurdevāstasmāttannaiva varjayet

Wenn eine Gabe von selbst kommt, ohne erbeten zu sein, liegt im Annehmen kein Fehl. Die Devas wissen, dass eine ungebetene Darbringung wie Nektar ist; darum soll man sie nicht zurückweisen.

अयाचितोपपन्नेin a gift that has come unasked
अयाचितोपपन्ने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअयाचित (कृदन्त; √याच् (धातु) + क्त, नञ्-पूर्वक) + उपपन्न (कृदन्त; उप-√पद्/√पद् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (प्रतिग्रह-विशेषण), ‘अयाचिते उपपन्ने’ इति सति (locative absolute sense)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (particle)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
दोषःfault/sin
दोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रतिग्रहेin accepting (a gift)
प्रतिग्रहे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अमृतम्nectar; (figuratively) something pure
अमृतम्:
Karma/Predicate-Nominative (सम्बोधन/विधेय)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तत्that (thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
विदुःknow/consider
विदुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formतद्धित/सर्वनाम-निबद्ध-अव्यय; हेत्वर्थक (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृज्/√वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Viṣṇu (teaching Garuḍa)

Concept: Unsolicited (ayācita) gifts are blameless to accept; refusing them can be improper when offered in good faith.

Vedantic Theme: Sattva and non-appropriation: accept what comes without craving; avoid desire-driven solicitation that binds the mind.

Application: Do not pressure others for support; if help arrives unasked, accept with gratitude and without entitlement; keep motives transparent.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.213.104–106 (warnings against complacency; prāyaścitta for livelihood methods)

D
Devas

FAQs

This verse states that accepting an unsolicited gift (ayācita) carries no fault (doṣa) in pratigraha, and should not be rejected.

Because it is considered pure and free from the taint of solicitation or bargaining, making it spiritually wholesome—like amṛta in its merit.

Avoid pressuring others for support; if help comes voluntarily and ethically, accept it with gratitude and without greed or manipulation.