Shloka 13

हिङ्गुस्त्रैन्धवसंयुक्तं शीघ्रं स्त्रीणां प्रसूतिकृत् / मातुलुङ्गस्य वै मूलं कटिबद्धं प्रसूतिकृत्

hiṅgustraindhavasaṃyuktaṃ śīghraṃ strīṇāṃ prasūtikṛt / mātuluṅgasya vai mūlaṃ kaṭibaddhaṃ prasūtikṛt

Hiṅgu (Asafoetida), mit saindhava (Steinsalz) vermischt, fördert rasch die Entbindung bei Frauen. Ebenso heißt es, die Wurzel der mātuluṅga (Zitrone/Citron), um die Hüfte gebunden, begünstige die Geburt.

हिङ्गु-स्त्रैन्धव-संयुक्तम्mixed/combined with asafoetida and rock-salt
हिङ्गु-स्त्रैन्धव-संयुक्तम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहिङ्गु (प्रातिपदिक) + स्त्रैन्धव (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त; √युज् (धातु) + सम् उपसर्ग, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
प्रसूति-कृत्causing delivery; inducing childbirth
प्रसूति-कृत्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक) + √कृ (धातु) (कृत्-प्रत्यय: क्विप्/कृत्)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1), एकवचन (प्रयोगानुसार); कृत्-प्रत्ययान्त (agentive)
मातुलुङ्गस्यof citron (mātuluṅga)
मातुलुङ्गस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातुलुङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात/अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
मूलम्root
मूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
कटि-बद्धम्tied at the waist
कटि-बद्धम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकटि (प्रातिपदिक) + बद्ध (कृदन्त; √बन्ध् (धातु), क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
प्रसूति-कृत्causing delivery; inducing childbirth
प्रसूति-कृत्:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक) + √कृ (धातु) (कृत्-प्रत्यय: क्विप्/कृत्)
Formपुं/स्त्री/नपुंस; प्रथमा (1), एकवचन (प्रयोगानुसार); कृत्-प्रत्ययान्त (agentive)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Rakṣā and upakāra: preserving life through timely, appropriate remedies is a righteous duty.

Vedantic Theme: Loka-saṅgraha (welfare of beings) as a dhārmic expression within embodied life (śarīra-dharma).

Application: Use simple, accessible interventions (hingu + saindhava; mātuluṅga-mūla amulet) to support safe delivery, with prudence and care.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.202 (medical/ritual remedies section; adjacent verses on apāmārga, camphor, protective tilaka)

W
Women (striyaḥ)
M
Mātuluṅga (citron)
S
Saindhava (rock-salt)

FAQs

This verse preserves practical, tradition-based household guidance (gṛhastha-ācāra), presenting simple substances and ritual-style applications believed to aid safe delivery.

It does not directly discuss the soul’s journey or Yama’s realm; instead, it focuses on sustaining embodied life through traditional remedies, reflecting the Purana’s broader scope beyond afterlife teachings.

Treat it as a record of traditional practice; for real childbirth care, rely on qualified medical guidance, using such references only as cultural context rather than medical instruction.