Shloka 50

Paramparā (Transmission), Rudra’s Viṣṇu-Dhyāna, and the Garuḍa Purāṇa’s Origin-Impulse

गरुड उवाच / मम माता च विनता नागैर्दासीकृता हरे / यथाहं देव ताञ्जित्वा चामृतं ह्यानयामि तत्

garuḍa uvāca / mama mātā ca vinatā nāgairdāsīkṛtā hare / yathāhaṃ deva tāñjitvā cāmṛtaṃ hyānayāmi tat

Garuḍa sprach: „O Hari, meine Mutter Vinatā ist von den Nāgas zur Sklavin gemacht worden. Sage mir, o Herr, wie ich sie besiegen und jenes amṛta, den Nektar der Unsterblichkeit, herbeibringen kann.“

गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
विनताVinatā
विनता:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नाम)
नागैःby the nāgas (serpents)
नागैः:
Karana/Agent-in-passive (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
दासीकृताenslaved, made a slave
दासीकृता:
Pratijñā/Predicate (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदासी (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) दासी-कृता = made into a slave-woman
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथाso that, as
यथा:
Clause linker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conj./adverb), अर्थः—as/so that
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), अर्थः—having conquered
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
अमृतम्nectar, amṛta
अमृतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थः—indeed
आनयामिI bring
आनयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अमृतम् इति अन्वयः (that [amṛta])

Garuḍa

Concept: Sevā to parents (mātṛ-bhakti) and righteous struggle against unjust bondage, undertaken with surrender to Hari.

Vedantic Theme: Bhakti expressed as compassionate duty; īśvara as refuge and guide in dharmic action.

Application: Stand up against exploitation while keeping motives pure; seek wise counsel before high-stakes action; honor and protect caregivers/parents.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.2.49 (boon context)

H
Hari (Vishnu)
V
Vinatā
N
Nāgas

FAQs

In this verse, amṛta functions as the sought-after means to free Vinatā from enslavement by the Nāgas, marking Garuḍa’s resolve and the narrative trigger for divine guidance from Hari.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it sets a devotional dialogue framework (Garuḍa appealing to Hari) that later supports the text’s teachings on dharma, consequences, and liberation.

Seek righteous means and higher guidance when confronting injustice: the verse models responsibility toward one’s duty (to protect family) and reliance on divine wisdom rather than impulsive action.