Shloka 33

Dhvaja–Dhūmra–Paśu-Ākṛti Śakuna: Interpreting Banner, Smoke, and Animal-Form Omens by Stations

ध्वाङ्क्षस्थाने स्थिते सिंहे विग्रहो दुः खमेव च / ध्वाङ्क्षस्थाने स्थिते श्वाने गृहभङ्गभयादिकम्

dhvāṅkṣasthāne sthite siṃhe vigraho duḥ khameva ca / dhvāṅkṣasthāne sthite śvāne gṛhabhaṅgabhayādikam

Am Ort der Krähe kündigt ein dort stehender Löwe Streit und nichts als Leid an. Steht am Krähenort ein Hund, so weist dies auf Furcht hin, etwa auf den Zerfall von Haus und Besitz und verwandtes Unheil.

ध्वाङ्क्षस्थानेin the crow’s place
ध्वाङ्क्षस्थाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootध्वाङ्क्ष-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थितेwhen situated
स्थिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute
सिंहेin/at a lion
सिंहे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
विग्रहःconflict/quarrel
विग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ (emphasis)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ध्वाङ्क्षस्थानेin the crow’s place
ध्वाङ्क्षस्थाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootध्वाङ्क्ष-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थितेwhen situated
स्थिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute
श्वानेin/at a dog
श्वाने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; श्वन्-शब्द (irregular stem)
गृहभङ्गभयादिकम्house-breakage, fear, etc.
गृहभङ्गभयादिकम्:
Phala (Result/फल)
TypeNoun
Rootगृह + भङ्ग + भय + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; गृहभङ्गं च भयम् च इत्यादि (समाहारार्थ)

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Aggressive/impure presences in an inauspicious locus signify ripening of conflict-karma and household vulnerability.

Vedantic Theme: Duḥkha arises from saṃsāric entanglement; cultivate kṣamā (forbearance) and non-reactivity to reduce karmic escalation.

Application: De-escalate disputes, strengthen household safeguards, avoid litigation/feuds, and prioritize reconciliation and prudent security.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: omen-locus near dwelling/roof/tree/cremation-adjacent perches

Related Themes: Garuda Purana 1.199 (śakuna: animal substitutions in loci and predicted outcomes)

V
Vishnu
G
Garuda
C
Crow (dhvāṅkṣa)
L
Lion (siṃha)
D
Dog (śvāna)

FAQs

This verse shows that the Purana treats certain unusual animal placements as nimittas—signals of likely near-term outcomes such as conflict, suffering, or domestic instability—used for caution and remedial vigilance.

This specific verse is not about the soul’s post-death journey; it belongs to a section on worldly signs/portents, indicating probable events (quarrel, distress, fear of household ruin) inferred from inauspicious sightings.

Treat sudden, abnormal disturbances around the home as a prompt for restraint and protection: avoid escalating disputes, strengthen household security and harmony, and adopt calming dharmic conduct to reduce the likelihood of conflict and disruption.