Shloka 19

Dhvaja–Dhūmra–Paśu-Ākṛti Śakuna: Interpreting Banner, Smoke, and Animal-Form Omens by Stations

शुनः स्थाने गजं दृष्ट्वा पुत्रभार्यासमागमः / श्वस्थाने च स्थिते ध्वाङ्क्षे पीडास्यात्कुलनाशनम्

śunaḥ sthāne gajaṃ dṛṣṭvā putrabhāryāsamāgamaḥ / śvasthāne ca sthite dhvāṅkṣe pīḍāsyātkulanāśanam

Sieht man im Ort des Hundes einen Elefanten, so kündet dies das Zusammenkommen mit Sohn und Gattin an. Sitzt jedoch eine Krähe im Ort des Hundes, so bedeutet es Bedrängnis und sogar den Untergang der Familienlinie.

śunaḥof a dog
śunaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
sthānein the place
sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana
gajaman elephant
gajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive (त्वान्त), pūrvakāla-kriyā
putra-bhāryā-samāgamaḥreunion with son and wife
putra-bhāryā-samāgamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + bhāryā (प्रातिपदिक) + samāgama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Samāsa: tatpuruṣa (samāgamaḥ with putra-bhāryā as qualifiers; sense: ‘meeting/union with son and wife’)
śva-sthānein the dog’s place
śva-sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana; Samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (śunas sthānam)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/particle)
sthitewhen (it is) situated
sthite:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormKṛdanta: PPP (क्त), Saptamī, Ekavacana; locative absolute
dhvāṅkṣein/when (there is) a crow
dhvāṅkṣe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhvāṅkṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana
pīḍāaffliction
pīḍā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpīḍā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
syātwould be
syāt:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLiṅ-lakāra (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana
kula-nāśanamdestruction of the family
kula-nāśanam:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā? (context apposition to pīḍā; taken as Prathamā), Ekavacana; Samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kulasya nāśanam)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Household welfare and lineage continuity are fragile; auspicious signs encourage reunion, inauspicious signs demand protective dharmic action.

Vedantic Theme: Gṛhastha-dharma within saṃsāra: attachment to family is natural yet impermanent; vigilance and right conduct mitigate suffering.

Application: When signs are favorable, strengthen family bonds; when ominous, increase care for dependents, address threats to health/finances/reputation, and perform protective rites customary to one’s tradition.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: domestic/omen-locus near home boundary

Related Themes: Garuda Purana 1.199 (omens affecting family, kula, and affliction)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse shows that everyday sightings are read as indicators of future outcomes—some promising family cohesion, others warning of impending distress and decline—so one remains alert and corrective in conduct.

While much of the Garuda Purana addresses death, afterlife, and karma, it also teaches practical dharma through signs and warnings—linking visible events to unseen karmic tendencies affecting a household.

Treat “bad signs” as prompts for self-audit: reduce conflict, avoid harmful actions, strengthen family duties, and increase sattvic practices (charity, prayer, restraint) rather than falling into fear or superstition.