Shloka 17

Dhvaja–Dhūmra–Paśu-Ākṛti Śakuna: Interpreting Banner, Smoke, and Animal-Form Omens by Stations

शुनः स्थान स्थिते सिंहे कार्यासिद्धिर्भविष्यति / स्थिते शुनि शुनः स्थाने धननाशो भविष्यति

śunaḥ sthāna sthite siṃhe kāryāsiddhirbhaviṣyati / sthite śuni śunaḥ sthāne dhananāśo bhaviṣyati

Befindet sich der Löwe im Ort des Hundes, so werden Vorhaben nicht gelingen. Und steht der Hund in seinem eigenen Ort, so wird es Verlust an Reichtum geben.

śunaḥof a dog
śunaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/genitive), Ekavacana
sthānein the place
sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (7th/locative), Ekavacana
sthitewhen (it is) situated
sthite:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormKṛdanta: PPP (क्त), Saptamī (7th/locative), Ekavacana; locative absolute with following noun
siṃhein/when (there is) a lion
siṃhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th/locative), Ekavacana
kārya-asiddhiḥnon-accomplishment of the task
kārya-asiddhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + asiddhi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Prathamā (1st/nominative), Ekavacana; Samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kāryasya asiddhiḥ)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLaṭ? (future is Lṛṭ): Lṛṭ-lakāra (simple future/भविष्यत्), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana
sthitewhen (it is) situated
sthite:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormKṛdanta: PPP (क्त), Saptamī (7th/locative), Ekavacana; locative absolute
śuniin/when (there is) a dog
śuni:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th/locative), Ekavacana
śunaḥof a dog
śunaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/genitive), Ekavacana
sthānein the place
sthāne:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī (7th/locative), Ekavacana
dhana-nāśaḥloss of wealth
dhana-nāśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/nominative), Ekavacana; Samāsa: ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dhanasya nāśaḥ)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLṛṭ-lakāra (simple future), Prathama-puruṣa, Ekavacana

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Incongruent or ominous configurations signal impediments (kāryāsiddhi) and wealth-loss; act with prudence.

Vedantic Theme: Karma’s fruits appear through nimitta; wise action is aligning effort with favorable conditions (yukta-prayatna).

Application: Delay major ventures when signs indicate obstruction; protect assets, avoid speculative spending, and strengthen safeguards.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: domestic/omen-locus (place where animals/signs appear)

Related Themes: Garuda Purana 1.199 (series of śunaḥ-sthāna omens with different animals)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse treats certain placements as indicators of practical outcomes—failure in efforts or loss of wealth—showing how the text links cosmic order with worldly results.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it gives predictive guidance about success and prosperity, which supports dharmic decision-making during life.

Use it as a cautionary principle: when conditions are unfavorable, avoid risky ventures, strengthen discipline and ethical conduct, and plan conservatively to reduce loss.