Shloka 12

Auṣadha-Yoga: Medicinal Powders, External Therapies, Fumigation, and Vishnu as Supreme Remedy

अभयामलकं द्राक्षा पाठा चैव विभीतकम् / शर्कराया समं चैव जग्धं ज्वरहरं भवेत्

abhayāmalakaṃ drākṣā pāṭhā caiva vibhītakam / śarkarāyā samaṃ caiva jagdhaṃ jvaraharaṃ bhavet

Wenn man eine Mischung aus harītakī, āmalaka, Trauben, pāṭhā und vibhītaka zusammen mit einer gleichen Menge Zucker verzehrt, wird sie zu einem Heilmittel, das Fieber vertreibt.

अभयाharītakī (abhayā)
अभया:
Karta (Subject/ingredient list)
TypeNoun
Rootअभया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्रव्य-सूची
आमलकम्amalaka
आमलकम्:
Karta (Subject/ingredient list)
TypeNoun
Rootआमलक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्रव्य-सूची
द्राक्षाgrapes/raisins
द्राक्षा:
Karta (Subject/ingredient list)
TypeNoun
Rootद्राक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्रव्य-सूची
पाठाpāṭhā herb
पाठा:
Karta (Subject/ingredient list)
TypeNoun
Rootपाठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्रव्य-सूची
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
विभीतकम्bibhitaka
विभीतकम्:
Karta (Subject/ingredient list)
TypeNoun
Rootविभीतक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्रव्य-सूची
शर्करायाःof sugar
शर्करायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशर्करा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध—‘शर्करायाः (प्रमाणेन)’
समम्equal (in amount)
समम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्—‘समं’ = equally
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
जग्धम्when consumed
जग्धम्:
Kriya-visheshana (Participial predicate)
TypeKridanta
Rootभक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘(एतत्) जग्धम्’ = when eaten
ज्वरहरम्fever-removing
ज्वरहरम्:
Pradhana-visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootज्वर + हर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेय-विशेषण—‘(एतत्) ज्वरहरम्’
भवेत्would be/should become
भवेत्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (teaching Garuda)

Concept: Measured combination (sama-pramana) and appropriate adjuncts (sugar) to pacify systemic disturbance (fever).

Vedantic Theme: Yukti (skillful means) and niyama (measure) in embodied maintenance; order and proportion as practical wisdom.

Application: For fever, use gentle, supportive formulations; maintain hydration and rest; avoid aggravating foods; seek proper diagnosis for persistent fever.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.193.11-13 (kasa, jvara, virecana remedies)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

It prescribes consuming harītakī, āmalakī, grapes, pāṭhā, and vibhītaka with an equal measure of sugar as a fever-alleviating formulation.

This specific verse is medical in nature, presenting an herbal antipyretic; it does not directly discuss Yama, preta-journey, or śrāddha rites.

It highlights a classical herbal approach to fever management; in modern practice, one should use such formulations cautiously and consult a qualified Ayurvedic practitioner, especially for dosage and interactions.