Shloka 11

Gaṇapati-Mantra Siddhi, Vighna-Nivāraṇa Rites, Vśīkaraṇa-Style Applications, and Cikitsā

Therapeutic Formulas

गोरोचना मीनपित्तमाभ्याञ्च कृतवर्तिकः / यः पुमांस्तिलकं कुर्याद्वामहस्तकनिष्ठया / स करोति वशे सर्वं त्रैलोक्यं नात्र संशयः

gorocanā mīnapittamābhyāñca kṛtavartikaḥ / yaḥ pumāṃstilakaṃ kuryādvāmahastakaniṣṭhayā / sa karoti vaśe sarvaṃ trailokyaṃ nātra saṃśayaḥ

Ein Mann, der aus gorocanā und Fischgalle einen Farbstift bereitet und das Tilaka mit dem kleinen Finger der linken Hand aufträgt, bringt alle drei Welten unter seinen Einfluss; daran besteht kein Zweifel.

गोरोचनाgorocanā (yellow pigment)
गोरोचना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगोरोचना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया? (करण) एकवचन/प्रथमा एकवचन; अत्र ‘आभ्याम्’ इत्यनेन सह युग्मे द्रव्यनिर्देशः—गोरोचना (one ingredient)
मीन-पित्तम्fish bile
मीन-पित्तम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमीन (प्रातिपदिक) + पित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘fish bile’ (ingredient)
आभ्याम्with these two
आभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम्/एतद्? (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन, तृतीया (करण); ‘with these two’ (refers to gorocanā and mīnapitta)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)
कृत-वर्तिकःhaving prepared a wick/paste-stick
कृत-वर्तिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ, क्त/कृदन्त) + वर्तिका (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who has made a wick/paste-stick’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तिलकम्tilaka mark
तिलकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतिलक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कुर्यात्should apply
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should make/apply’
वाम-हस्त-कनिष्ठयाwith the left hand’s little finger
वाम-हस्त-कनिष्ठया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक) + कनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘with the little finger of the left hand’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
करोतिmakes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वशेunder control
वशे:
Adhikarana (State-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in (his) control’
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; त्रैलोक्यं विशेषयति
त्रै-लोक्यम्the three worlds
त्रै-लोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Specific materials (gorocanā, mīna-pitta) and method (vartikā; left little finger) are claimed to guarantee vaśīkaraṇa over all realms.

Vedantic Theme: Demonstrates karma-siddhi absolutism (‘nātra saṃśayaḥ’) versus Vedāntic insistence on impermanence of powers and primacy of liberation.

Application: As cultural text: documents ritual-technical detail; as guidance: cultivate certainty and precision in practice, but apply toward self-discipline and compassionate influence, not domination.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: cosmic-scope (conceptual)

Related Themes: Garuda Purana 1.185.8-10 (homa and tilaka vaśīkaraṇa)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents tilaka as a ritual act believed to confer extraordinary influence, emphasizing the Purana’s inclusion of practical (and sometimes occult) ritual prescriptions within the Ācāra section.

It does not directly discuss the soul’s post-death journey; instead, it belongs to a ritual-instruction context, describing a specific tilaka procedure claimed to yield worldly (trailokya) influence.

Treat the verse as a historical ritual reference: if practicing tilaka, focus on its devotional and ethical intent rather than coercive aims, aligning outer marks with inner self-discipline (dharma).